tag:blogger.com,1999:blog-149720513950832230.post3897095721605181654..comments2023-06-27T01:57:51.048-07:00Comments on WKD (03) ..... SAIJIKI of all categories: Goose, geese (kari)Gabi Grevehttp://www.blogger.com/profile/16362456518166174106noreply@blogger.comBlogger11125tag:blogger.com,1999:blog-149720513950832230.post-5569881351184833582016-03-18T22:04:05.013-07:002016-03-18T22:04:05.013-07:00Kodenmacho in Edo
小伝馬町ビル雑然と雁渡る
Kodenmachoo biru z...Kodenmacho in Edo<br /><br />小伝馬町ビル雑然と雁渡る<b><br />Kodenmachoo biru zatsuzen to kari wataru<br /><br />the buildings at Kodenmacho<br />in no particular order -<br />geese crossing over </b><br /><br />轡田進 Kutsuwada Susumu<br />.<br />http://edoflourishing.blogspot.jp/2015/10/kodenmacho-district.html<br />.Gabi Grevehttps://www.blogger.com/profile/16362456518166174106noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-149720513950832230.post-6018689966818471942014-08-08T20:37:11.528-07:002014-08-08T20:37:11.528-07:00Kobayashi Issa
夫婦雁話して行ぞあれ行ぞ
meoto kari hanashite ...Kobayashi Issa<br /><br />夫婦雁話して行ぞあれ行ぞ<br />meoto kari hanashite yuku zo are yuku zo<br /><br />Ms. and Mr. Goose<br />talking as they leave --<br />yes, they're actually leaving!<br /><br />This hokku is from the second month (March) of 1816, when most of the wild geese that have wintered in Japan fly back north to Siberia. Issa's hometown was not located in a warm area where wild geese wintered when they came south to Japan in late fall, so this goose couple must have stopped briefly in the mountainous area near Issa's hometown on their way back north in spring. They seem to Issa to be having a very serious conjugal conversation as they prepare to leave, talking back and forth as if, perhaps, they were discussing the merits of staying longer versus continuing to fly north even while they are taking off. Finally, like any other married couple, they do manage to make up their minds, though they continue to cry loudly they disappear into the northern sky. <br /><br />Issa uses an old Japanese word for a married couple that puts the wife (me) first and the husband (oto) second. <br />Later Japanese words for a married couple such as fuufu usually, in good Confucian fashion, put the husband first and wife second.<br /><br />Chris Drake Gabi Greve - Issahttp://edoflourishing.blogspot.jp/2013/02/kobayashi-issa.htmlnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-149720513950832230.post-19736476777401222492014-04-29T22:53:30.639-07:002014-04-29T22:53:30.639-07:00Kobayashi Issa
天津雁おれが松にはおりぬ也
amatsu kari ore ga m...Kobayashi Issa<br /><br />天津雁おれが松にはおりぬ也<br />amatsu kari ore ga matsu ni wa orinu nari<br /><br />celestial geese--<br />none of them come down<br />to my pine<br /><br />Tr. David Lanoue<br />.Gabi Greve - Issahttp://edoflourishing.blogspot.jp/2013/03/issa-cultural-keywords.htmlnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-149720513950832230.post-89867177458800512792014-02-28T20:29:34.020-08:002014-02-28T20:29:34.020-08:00Kobayashi Issa
雁の首長くして見る門口哉
kari no kubi nagaku s...Kobayashi Issa<br /><br />雁の首長くして見る門口哉<br />kari no kubi nagaku shite miru toguchi kana<br /><br />long neck extended<br />a wild goose looks at me<br />through the doorway<br /><br />This hokku is from the ninth month (October) of 1811, when Issa was in Edo and the area just to the east of Edo. The goose has only recently flown south to Japan for the winter, so it's interesting to imagine what it might have seen with its wild Siberian eyes when it looked inside the house where Issa was staying. Presumably Issa's eyes and the goose's eyes meet, and perhaps for a moment the doorway is more than a utilitarian space.<br /> <br />At least one of the wild goose's motives seems clear. In the hokku following this one in Issa's diary, the goose and Issa find they have something in common:<br /> <br />wild goose at the door<br />honk all you want<br />but there's no rice here<br /> <br />kado no kari ikura naite mo kome wa naki<br /> <br />For the readings in the first hokku I follow Maruyama Kazuhiko, Issa's Seventh Diary 1.194.<br /> <br />Chris Drake<br />.Gabi Greve - Issahttp://edoflourishing.blogspot.jp/2013/02/kobayashi-issa.htmlnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-149720513950832230.post-81939689831158931082014-01-28T13:33:45.617-08:002014-01-28T13:33:45.617-08:00Kobayashi Issa
雁起よ雪がとけるぞとけるぞよ
kari okiyo yuki ga ...Kobayashi Issa<br /><br />雁起よ雪がとけるぞとけるぞよ<br />kari okiyo yuki ga tokeru zo tokeru zo yo<br /><br />hey geese, <br />wake up! snow's melting,<br />it's melting!<br /><br />This hokku is from the first month (February) of 1810, when Issa was living in and around the city of Edo, though he hoped to return to his hometown soon. In fact, in the fifth month of 1810 Issa went back to his hometown and tried to negotiate with his brother about their father's house, but his brother completely refused to discuss the issue, so when Issa wrote this hokku, he already must have been thinking about making the trip home. He seems to be very happy for the wild geese, almost to the point of envy, since they have their own home in the north to return to when spring comes. The geese faithfully return home year after year, but today Issa seems to have gotten up very early, while the geese are apparently still sleeping. Snowfall in the Edo/Tokyo area wasn't and isn't nearly as heavy as in Issa's hometown, and in February many of the plum trees in Edo must already have been blooming. Issa asks the geese to realize how lucky they are and urges them to make the best of the warm weather and fly home. <br /> <br /> <br />Chris Drake<br />.Gabi Greve - Issahttp://edoflourishing.blogspot.jp/2013/02/kobayashi-issa.htmlnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-149720513950832230.post-30999804084687690482013-04-15T17:48:19.701-07:002013-04-15T17:48:19.701-07:00やはらかく巡る血液雁渡し
yawarakaku meguru ketsueki kari watas...やはらかく巡る血液雁渡し<br />yawarakaku meguru ketsueki kari watashi<br /><br />my blood<br />flows so gently -<br />geese crossing over<br /><br />Oda Kaori 小田かをり<br /><br />.<br />Blood Type AmuletsGabi Grevehttp://omamorifromjapan.blogspot.jp/2013/04/ketsueki-blood-type.htmlnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-149720513950832230.post-75212353044881087562013-03-22T17:43:58.209-07:002013-03-22T17:43:58.209-07:00Matsuo Basho
雁聞きに京の秋に赴かん
kari kiki ni miyako no a...Matsuo Basho<br /><br />雁聞きに京の秋に赴かん<br />kari kiki ni miyako no aki ni omomukan<br /><br />to listen to the geese<br />in the autumn of the capital<br />I will set out<br /><br />Written in autumn of 1690 元禄3年秋.<br />It is not clear weather this is a hokku by Basho himself.<br /><br />In a letter to<br />. Takahashi Dosui 高橋怒誰 . <br />Basho and KyotoGabi Greve - Basho archiveshttp://matsuobasho-wkd.blogspot.jp/2012/06/kyoto-miyako.htmlnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-149720513950832230.post-41894731658787607182012-12-31T13:23:03.576-08:002012-12-31T13:23:03.576-08:00Two hokku by Koabayashi Issa
(Tr. Chris Drake)
no...Two hokku by Koabayashi Issa<br />(Tr. Chris Drake)<br /><br />noisy geese,<br />is the year really ending<br />where you are?<br /><br />sawagu kari sokora mo toshi ga kururu kayo<br /><br /><br />noisy geese,<br />do years really end<br />where you are?<br /><br />sawagu kari toshi wa soko kara kururu kayo<br /><br />Read the comments by Chris!<br />http://groups.yahoo.com/group/translatinghaiku/message/3857Gabi Greve - Issahttp://groups.yahoo.com/group/translatinghaiku/message/3857noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-149720513950832230.post-72083194116629582102010-03-30T14:23:21.413-07:002010-03-30T14:23:21.413-07:00blowing snow
turkeys forage through
corn stubble
...blowing snow<br />turkeys forage through<br />corn stubble<br /><br />bob<br />first day of springHappy Haiku Forumhttp://groups.yahoo.com/group/happyhaiku/message/7277noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-149720513950832230.post-74085175817232359202009-02-22T19:59:00.000-08:002009-02-22T19:59:00.000-08:00goose, wild goose when did your journey begin? kar...<B>goose, wild goose <BR/>when did your <BR/>journey begin? </B><BR/><BR/>kari yo kari ikutsu no toshi kara tabi o shita<BR/><BR/>雁よ雁いくつのとしから旅をした<BR/><BR/>by Issa, 1816<BR/><BR/>Tr. David LanoueAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-149720513950832230.post-9826385768983821272007-10-12T23:49:00.000-07:002007-10-12T23:49:00.000-07:00How do the geese know when to fly to the sun? Who...How do the geese know when to fly to the sun? <BR/>Who tells them the seasons? <BR/>How do we, humans, know when it is time to move on? <BR/><BR/>As with the migrant birds, so surely with us, there is a voice within, if only we would listen to it, that tells us so certainly when to go forth into the unknown.<BR/><BR/>Elisabeth Kuebler-RossAnonymousnoreply@blogger.com