7/31/2008

Sweat (ase)

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Sweat (ase)

***** Location: Japan
***** Season: Various, see below
***** Category: Humanity


*****************************
Explanation

Perspiration (also called sweating or sometimes transpiration) is the production of a fluid, consisting primarily of water as well as various dissolved solids (chiefly chlorides), that is excreted by the sweat glands in the skin of mammals. Sweat also contains the chemicals or odorants 2-methylphenol (o-cresol) and 4-methylphenol (p-cresol), as well as a small amount of urea.
© More in the WIKIPEDIA !


CLICK for more photos

sweat, perspiration, you name it ... when it is HOT !

Of course we can sweat at any day of the year, from hard physical labour, when sitting near a stove in winter ... cold sweat when afraid of something.

But as a kigo, it refers to the effects of the summer heat.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

kigo for all summer

sweat, perspiration, ase 汗 (あせ)
to sweat a little, to start sweating, asebamu
汗ばむ(あせばむ)


beads of sweat, drops of perspiration, tama no ase
玉の汗(たまのあせ)
"sweat water", asemizu 汗水(あせみず)

dripping with sweat, ase midoro 汗みどろ(あせみどろ)

smell of sweat, ase no ka 汗の香(あせのか)


prickly heat, heat rush, asemo 汗疹 (あせも)
... aseba あせぼ、asemo 汗疣(あせも)


"sweat wiper", asetori 汗袗 あせとり
... asetori 汗取(あせとり)


special underwear made from made from twisted paper
and more summer robes to take the sweat off:
koyori juban 紙縒襦袢(こよりじゅばん)
gaze juban ガーゼ襦袢(がーぜじゅばん)
thin bamboo pipe juban 管襦袢(くだじゅばん)
bamboo juban 竹襦袢(たけじゅばん)



"thin sweat towel", ase nugui 汗拭い (あせぬぐい)
hankerchief, hankachiifu ハンカチーフ、hankachi ハンカチ、
hankechi ハンケチ
"sweat wiper", ase fuki 汗ふき(あせふき)
... ase tenugui 汗手拭(あせてぬぐい)



More about
Tenugui .. Thin Handtowels





.................................................................................





"sweat protector", ase tenuki 汗手貫 (あせてぬき)
Mostly used by monks, priests and old men to protect their precious silk robes for funerals and other ceremonies. It is worn round the wrist and arms. The material is hores tail, thin wisteria ropes, thick silk or mostly bamboo.
藤製汗除, 腕貫


汗手貫老僧も汗をかゝるゝ歟
ase tenuki roosoo mo ase o kakaruru ya

sweat protector ...
even the old priest
is sweating


Aoki Getto 青木月斗 (1879 - 1949)



emondake 衣紋竹 (えもんだけ) bamboo rack for airing robes
..... emonzao 衣紋竿(えもんざお) bamboo hanger for ariring robes
After wearing ceremonial silk robes which can not be washed easily, they are put on a bamboo rack or pole and left in the shadow to air and dry out.
Bambus-Kleidergestell


.................................................................................


powder against sweat, tenkafun 天瓜粉 (てんかふん)
..... genkafun 天花粉(てんかふん)
"not knowing sweat", "forget about sweat", ase shirazu
汗しらず(あせしらず)
This is a natural powder taken from the roots of some gourds in Japan. It is especially used for babies and small children.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Even the rice is sweating in summer.

fermented rice, meshi sueru 飯饐える (めしすえる)
fermented rice, sue meshi 饐飯(すえめし)
"sweat of cooked rice", ase no meshi 汗の飯(あせのめし)
..... meshi no ase 飯の汗(めしのあせ)



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


and on a hot spring day :

sweat in spring, haru no ase 春の汗(はるのあせ)
kigo for late spring



::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Proverb with SWEAT

ringen ase no gotoshi
綸言汗の如し(りんげんあせのごとし)

An emperor's words are like sweat.

(once they are out in the open, he can not take them back again)


*****************************
Worldwide use


*****************************
Things found on the way


We even have a sports drink called SWEAT :



Pocari Sweat is a mild-tasting, relatively light sweet drink and advertises itself as an "Ion supply drink." Ingredients listed are water, sugar, flavourings, acids, sodium chloride, potassium chloride, calcium lactate and magnesium carbonate. It is sold in liquid form, in aluminium cans and plastic bottles, and also in powder form.

The reference to the bodily fluid resulting from perspiration in the name of the beverage tends to have a certain offputting or humorous connotation for native English speakers.
However, the name was chosen by the manufacturers originally for the purpose of marketing the product as a sports drink in Japan, where people generally do not mentally translate names appearing in English and are therefore not bothered by the connotation.

It was largely derived from the notion of what it is intended to supply to the drinker: all of the nutrients and electrolytes lost when sweating (the first part of the name, Pocari, means "like a cloud floating in the sky" or "a situation in which a cloud is floating in the sky" in Japanese, and has a connotation of lightness, buoyancy, and ease). "Sweat" was apparently intended to suggest diligence and its fruits — the idea intending to connote to the user that Pocari Sweat works to make one feel fresh and relaxed.
However, some Japanese apparently drop "Sweat" from the name in common usage
© More in the WIKIPEDIA !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Even the Gods are sweating ...

Asekaki Jizo 汗かき地蔵
Sweating Jizo Bosatsu

Asekaki Fudo 汗かき不動 , sweating Kannon 汗かき観音
Sweating Fudo Myo-O


*****************************
HAIKU


Kobayashi Issa

汗拭て墓に物がたる別哉
ase fukite haka ni monogataru wakare kana

mopping sweat--
at his tomb I tell my story
then go




老の身や一汗入れて直ぐに又
oi no mi ya hito ase irete sugu ni mata

growing old--
one drop of sweat
soon, another


Tr. David Lanoue

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




Shirako San 白子 さん


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


end of the day -
I stop counting
the sweat beads


Gabi Greve
End of September 2013 - it is still extremely HOT in many parts of Japan.



*****************************
Related words

***** Summer (natsu, Japan)

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

5/30/2008

Spikemoss (iwahiba)

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Spikemoss (iwahiba, iwamatsu)

***** Location: Japan
***** Season: All Summer
***** Category: Plant


*****************************
Explanation

spikemoss, "rock hiba", iwa hiba, iwahiba
岩檜葉 (イワヒバ, いわひば)
..... "rock pine", iwa matsu, iwamatsu 岩松


Sellaginella tamariscina

Spikemoss refers to any plant of the genus Selaginella in the family Selaginellaceae. Many workers still place the Selaginellales in the class Lycopsida (modern nomenclature: Lycopodiopsida). This group of plants are included in what, for convenience, is called "fern allies".
© More in the WIKIPEDIA !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


CLICK for more photos CLICK for a few more photos


It grows wild in the remote valleys of Japan. During the dry months it is almost rolled upside down and shows the brown back of its leaves. When the summer rains start, it sprouts again in splendid green. It looks almost like conifere, hence its name.
It has been cultivated for bonsai since the Edo period.

Hiba ヒバ is a special kind of conifer in Northern Japan (Taujopsis dorabrate).
CLICK for more HIBA photos
Aomori, Hiba forest


Now, over 200 cultivars are registered in the list of NIHON IWAHIBA RENGOOKAI (= Japan IWAHIBA Association, established in 1952). Exhibitions of IWAHIBA cultivars are held in several places in Japan in autumn.
MORE is here :
© plantsandjapan


*****************************
Worldwide use


*****************************
Things found on the way



*****************************
HAIKU


五月の雨岩檜葉の緑いつまでぞ
五月の雨岩ひばの緑いつ迄ぞ」
さつきのあめ いわひばのみどり いつまでぞ
satsuki no ame iwahiba no midori itsu made zo

rainy season ...
the greenness of spikemoss
how long will it last?


Matsuo Basho, age 37
Tr. Gabi Greve


Early summer rain!
How long does it stay: the greenness
Of iwahiba?

(translated by TOSHIHARU OSEKO)

Look at a sweet with this name, Iwahiba.
Nakamura Yoshihide

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



*****************************
Related words

***** Pine (matsu) Japan

***** Sweets from Japan (wagashi)



***** . MOSS (koke) and Kigo .



[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

5/29/2008

Paper robes (kamiko)

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Paper robes (kamiko)

***** Location: Japan
***** Season: All winter
***** Category: Humanity


*****************************
Explanation

paper robe, kamiko 紙衣 (かみこ) 紙子(かみこ)
Japanese Paper Clothing, paper coat, paper vest
CLICK for more photos

..... kamiginu 紙ぎぬ(かみぎぬ)

white paper robe, shirokamiko 白紙子(しろかみこ)
simple paper robe, sugamiko 素紙子(すがみこ)


vendor of paper robes, kamiko uri 紙子売(かみこうり)

CLICK for Japanese LINK


Learn the basics about
WKD : Japanese Paper, washi 和紙


The kozo paper is treated with persimmon tannin and, after drying, it is crumpled thoroughly, and then smoothed and tailored into wearable apparel.
© A Handbook on the Art of Washi:

The tannin would color the paper slightly reddish-brown and keep it impregnated against water for a while.

CLICK for more photos
Paper war vest (jinbaori 陣羽織) with tannin impregnation

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Two kamiko haiku by Matsuo Basho

. Matsuo Basho 松尾芭蕉 - Archives of the WKD .

Dresses made of paper, kamiko 紙子,紙衣

Paper clothing was used by poor peasants to keep warm in winter.

Matsuo Basho might have used one of these warm robes from Shiroishi.
CLICK for more photos. Shiraishi paper



かげろうふの我肩に立かみこかな
かげろふの我が肩に立つ紙子かな
kageroo no waga kata ni tatsu kamiko kana

Second year of Genroku, Second Month, at Toozan's lodging
Oku no Hosomichi

heat waves
shimmering from the shoulders
of my paper robe

tr. Barnhill


heat waves shimmer
on the shoulders of my
paper robe

tr. Ueda

Written on the 7th day of the 2nd lunar month, 元禄2年2月7日 at a lodging with とう山 Tozan, a haikai friend of Boku-in 木因 from Ogaki, Sora and others.
One hokku of the collection 七吟歌仙, written at the lodging.

kamiko was a robe to keep Basho warm on the trip, but then he realized it was already warm and heat shimmers were around, so he could take it off and enjoy some warmth.

. Dresses made of paper, kamiko 紙子 - 紙衣 .

Preparing his trip "Oku no Hosomichi"
. Matsuo Basho 松尾芭蕉 - Archives of the WKD .


- - - - -



With more photos :
source : fukushoku

矯めつけて雪見にまかる紙子哉 
tametsukete yuki mi ni makaru kamiko kana

I will fold it properly
and wear it for snow-viewing -
this paper robe


Basho was not carrying much luggage and had to make do with his old paper robe.
All he could do is fold it again to show the proper pleads.
This is a rare glimpse of the man Basho, worrying about his proper outfit for a haikai meeting.

. Matsuo Basho 松尾芭蕉 - Ok no Kobumi .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


CLICK for more photos !
In Osaka Kabuki, the main actor wears a robe made of paper, kamiko 紙衣. This does not flow naturally around the body and the actor has to make extra efforts to show a natural pose.
Kabuki and Haiku

GOOGLE : kamiko paper japan kimono

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


kigo for all winter

kamisuki, kami suki 紙漉 かみすき
papermaking, making paper (by hand)
kansuki 寒漉(かんすき)making paper in the cold
kamihoshiba 紙干場(かみほしば)place to dry paper
kamisukime, kamisuki me 紙漉女(かみすきめ)woman who makes paper

koozo sarasu 楮晒す(こうぞさらす)washing the paper mulberry fibers
koozo musu 楮蒸す(こうぞむす)steaming the paper mulberry fibers

mitsumata musu 三椏蒸す(みつまたむす) steaming tridend daphne fibers

Papierschöpfen von Hand

WKD : Trident Daphne, Mitsumata 三叉、三椏
used for making paper


. Tororo Aoi 黄蜀葵 and glue 寒糊 made from it in winter  
Abelmoschus manihot
More paper-related kigo


*****************************
Worldwide use


*****************************
Things found on the way



*****************************
HAIKU


- - - - - Kobayashi Issa - - - - -

似合しや女坂下る紙衣達
niawashi ya onnazaka oriru kamikotachi

well matched!
stylish paper coats
go down the gentler slope

Tr. Chris Drake

This wryly humorous winter hokku was written in the 10th month (November) of 1813, the year Issa returned for good to his hometown. In Issa's time there were two basic types of paper clothing for commoners: utilitarian winter outer robes and coats (mainly for people who couldn't afford expensive thick cloth robes) and fashionable decorated paper coats or cloaks (haori) worn not only for warmth but for display. Paper might seem to be a weak and fragile material, but these paper coats and robes were made from thick, fiber-dense washi paper and coated numerous times with a varnish made of persimmon tannin to make them windproof and waterproof, so they were quite popular in Issa's age.

In this hokku Issa displays his love of personification by writing directly about paper cloaks, not the people wearing them, as if the cloaks were alive and were the most important thing about the wearer. I think he does this to indicate that the wearers are infatuated with the elegant coats they wear and are interested above all in showing them to other people -- at the moment the wearers may almost feel as if they were their clothes. This is interesting, because the coats walk down a "female" slope, that is, the longer, gentler slope path from a Shinto shrine or Buddhist temple (or both, since they were often built side by side) at the top of a hill or low mountain. The "male" slope is the shorter route, usually consisting of a long flight of stone steps going straight up the side of the hill. These paired terms are not directly related to the gender of the pilgrims visiting the shrine or temple, so the people in paper coats could be either male or female.

Issa says that the paper coats are well-matched, and by this he seems to mean at least four things: 1) the paper coats make their wearers look more attractive, 2) the wearers seem to have chosen the coats because they think it's important to look attractive, 3) the various coats go well together in a group, and 4) the coats are well matched with the path down the gentler slope. I think the fourth meaning may be Issa's main focus in this hokku. Dedicated pilgrims in traditional white pilgrims' robes or in ordinary commoner clothing probably tend to use the shorter and more direct route both going to and coming from the shrine or temple, or at least to use the shorter route when returning downhill, but the wearers of the paper coats use the gentler, easier path even when going downhill. This easygoing attitude seems to indicate they are mainly interested in showing themselves to others and in sightseeing -- especially in viewing the clothes of other visitors to the temple -- rather than in worshiping, praying, or meditating. The personification of the paper coats may be an accurate, shasei-based evocation of the religious atmosphere surrounding many of the visitors to the shrine or temple.

In addition to commenting on varieties of religious behavior, Issa, who linked True Pure Land Buddhism and haikai fairly closely, may also be indirectly referring to differing approaches to haikai. In his time it was common for professional haikai masters in Edo and other cities to wear stylish paper coats in winter, often covered with outstanding calligraphy or famous haikai verses or waka, both for esthetic reasons and to proudly display their status as haikai masters. Issa was not of this persuasion, and in 1816 he humorously wrote:

yo wa shimai kamiko niau to hayasaruru

the end of the world --
they say I'd look good
in a master's paper coat!


Issa's admiring students in his hometown area seem to have told him a stylish paper coat would perfectly match his status as a famous haikai poet, but this kind of praise seems ineffective.


source : kimonohistory.fuyuya.com

This is a picture of a commoner in a stylish paper cloak with calligraphy on it and with cloth around the edges.

Chris Drake


. onna-zaka, onnazaka 女坂 women's slope.

. Kobayashi Issa 小林一茶 in Edo .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- - - - - Yosa Buson - - - - -

hanken no shayoo kamiko no sode no nishiki kana

the setting sunlight
on the paper kimono sleeve -
brocade!

Tr. Stephen Addiss



めし粒で紙子の破れふたぎけり
meshitsubu de kamiko no yabure futagikeri

with a grain of cooked rice
I fill the tear
in my paper robe . . .





source : www.rakanneko.jp

老を山へ捨し世も有に紙子哉 - obasuteyama 姨捨伝説
o o yama e suteshi yo mo aru ni kamiko kana



此冬や帋衣(かみこ)着ようとおもひけり
koko fuyu ya kamiko kiyoo to omoikeri


宿老の紙子の肩や朱陳村 - Chinese village of long life
(朱陳村=江蘇省の山奥にある世間と断絶した風俗純朴な長寿村)


實盛か紙子は夜のにしきかな - Sanemori



かづらきの紙子脱ばや明の春 
Katsuraki no kamiko nugabaya ake no haru - Mount Katsuragi

with a wish to take off
this Katsuraki paper robe
my New Year begins  

Tr. Ueda

source : books.google.co.jp


if I could only take off
the Katsuragi god's paper robe
dawn of spring  

Tr. Crowley


. Katsuragi 葛城 deity Hitokotonushi .   
みじか夜や葛城山の朝曇り

. Yosa Buson 与謝蕪村 in Edo .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


皺足と同じ色なる紙衣哉
shiwa ashi to onaji iro naru kamiko kana

now the same color
as my wrinkled feet...
paper robe


Kobayashi Issa
Tr. David Lanoue



becoming the same color
as wrinkled feet ...
this paper robe

Tr. Gabi Greve


*****************************
Related words

***** Warm Things to keep you warm in Winter in Japan

***** Kimono, Traditional Japanese Robes

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

White dew (shiratsuyu)

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

White dew (shiratsuyu, hakuro)

***** Location: Japan
***** Season: Autumn
***** Category: Heaven


*****************************
Explanation

white dew, shiratsuyu, shira-tsuyu, shira tsuyu, hakuro 白露




Read all about
Dew, dewdrops (tsuyu)


*****************************
Worldwide use


*****************************
Things found on the way



*****************************
HAIKU


. Matsuo Basho 松尾芭蕉 - Archives of the WKD .


Memorial stone of a haiku by Matsuo Basho.

白露もこぼさぬ萩のうねりかな  
shiratsuyu mo kobosanu hagi no uneri kana 



the white dew
is not even scattered (while) the bush clover
is swaying . . .

Literal translation by Gabi Greve

Temple Myo-O In in Gunma and Fudo Myo-O

(This haiku has the cut marker KANA at the end of line 2.)

A bit more poetic, but neglecting the KANA

not even spilling
the white dew -
swaying bush clover






. . . Compiled by Larry Bole

This haiku of Basho's is from 1693, the year before he died. Bush clover ('hagi') is traditionally associated with dew, among other things. Bush clover has also been used to represent women, as Basho did in his "bush clover and moon" haiku from "The Narrow Road."

Though bush-clover
always stirs,
not one dewdrop falls.

trans. Lucien Stryk


without dropping
its bright white dew,
a bush clover sways

trans. Barnhill


Bushclover undulates
without scattering
the white dew

trans. Stephen Addiss


Bush clover in blossom waves
Without spilling
A drop of dew.

translator not found--see:
http://thegreenleaf.co.uk/HP/basho/00Bashohaiku.htm



The flowers of the bush-clover
Do not let fall, for all their swaying,
Their drops of bright dew.

trans. Blyth

Blyth comments:
The lespedeza, or bush-clover, is a graceful bush-like plant whose stems rise from the ground and bend over all together like the spray of a fountain. When the wind blows, the bushes move in waves, but the white and red blossoms do not drop the dew or rain that they hold.
This verse is to some extent a picture, but only a poet could paint it, and only a poet could see it.
[end of comment]



Bush-clover does not spill
one small white dewdrop--though its waves
are never still.

trans. Henderson

Henderson comments:
Other versions have 'wo' for 'mo', and 'hito-tsuyu' (one dewdrop) for 'shiro-tsuyu'. This translation is rather free, in the belief that 'uneri' refers more to waves like the waves of a wheat field than to the actual curve of the branches..., and that "dewdrop" has its usual suggestion of short human life. There are many explanations of this poem, ranging from the highly religious to the erotic.
[end of comment]




Where I have shown an ellipses in Henderson's comment, he is making a comparative reference to a haiku by Issa (regarding bush-clover and waves):

hagi mohaya ironaru nami ya yu harai

Bush-clover there,
now all in waves of color:
evening prayer!

Issa, trans. Henderson

Henderson says that this haiku is a "picture of the Hagi-Tamagawa at sunset."

He goes on to say:
"There were six Tamagawa (Jewel Rivers 玉川) all celebrated in literature and art."

CLICK for more HAGI TAMAGAWA
Hagi Tamagawa 萩の玉川

Mu Tamagawa 六玉川 Six Tama Rivers

Six Tamagawa by Hiroshige

Toi Tama River
Noji Tama River 野路の玉川
. Ide Tama River 井手の玉川 Ide no Tamagawa - Kyoto .
Chofu Tama River 調布の玉川
Koya Tama River 高野の玉川
Noda Tama River 野田の玉川

other varieties include
たづくりの玉川 Tazukuri no Tamagawa 
橋衣の玉川 
. Cloth-fulling Jewel River 壔衣の玉川 .

Tamagawa is also spelled: 多摩川


Mu Tamagawa Go Nenkan - Almanac of Six Jewel Rivers
Six poems on Jewel rivers by most respectable poets.
presented by Wolfgang Klose
source : mu_tamagawa.html



Utagawa Hiroshige
- Reference -


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


- - - - - Yosa Buson - - - - -





白露や茨の刺にひとつづつ
白露や茨の刺に一つずつ
shiratsuyu ya ibara no toge ni hitotsu-zutsu

White dew on the bramble;
One drop
On each thorn.

Tr. Blyth

White dew--
one drop
on each thorn.

Tr. Hass


Morning dewdrops--
Upon the briar thorns
One on each.

Tr. Nelson/Saito



White drops of dew
on spines of the thornbush,
one for each!

Tr. Sawa/ Shiffert



quote
White dew –
A drop on each thorn
Of the bramble.


It is very simple. There are only two elements — the dew and the bramble, but notice how they are presented. A single drop hangs from each of the thorns on a branch of the bramble. We see its cold transparence in the light of morning — the yin softness of water, the yang hardness of the bramble thorns. One element is very transitory — soon gone when the sun rises higher — the other more permanent, but still as transient on its own time scale.

It is a good idea to have something that moves or changes in hokku. Generally we see things that do so obviously — a branch moving in the wind, a fish swimming through the water. But in this hokku the movement is only implied, and very subtle — the temporary nature of the dew, the knowledge not only that at any moment one of those drops could fall from a thorn, but that the dew itself will likely only last the morning.

Buson sometimes tended to spoil his hokku by making them too artificial, too contrived from literary sources, or too obviously intended to impress. He was both a painter and a writer, and his writing is often influenced by his painting. But in this hokku it is the simplicity and faithfulness to Nature that saves him.
source : David Coomler

. WKD : Wild roses (茨 ibara, nobara) .


白露やさつ男の胸毛ぬるるほど
shiratsuyu ya satsu-o no munage nururu hodo

With a frost of dewdrops
The hairs upon the hunter's chest
Are dripping wet.

Tr. McAuley

White dewdrops!
Enough to dampen the hair
on the hunter's chest.

Tr. Sawa/ Shiffert

satsuo 猟男 - 猟夫 a hunter


白露の身や葛の葉の裏借家 - shiratsuyu no mi ya

白露の篠原に出る檜原かな - shiratsuyu no shinohara


. Yosa Buson 与謝蕪村 in Edo .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- - - - - Kobayashi Issa - - - - -

白露に片袖寒き朝日哉
shira tsuyu ni kata sode samuki asahi kana

one sleeve cold
with clear dew
in morning sun

Tr. Chris Drake

This autumn hokku was written between 1797 and 1799, when Issa was traveling around in western Japan, returning to Edo by 1799. The nights are getting longer and colder, and dew lies thick early in the morning. The point of view in the hokku suggests it is probably based on an experience Issa had. If so, then when Issa set out, there was dew on both his sleeves, but as he walks along the morning sun shines on him at an angle, warming and drying only one sleeve, leaving him with the uncanny feeling of living in the past and the present at the same time. His cold, wet sleeve in shadow still somehow "contains" time from the previous night and from when he set out, while the other sleeve, in sunlight, is comfortable and warm and forward-looking, foretelling the future of the sleeve in shadow.

Dewdrops are a widely used image in Japanese poetry and religion for time passing and the ephemerality of all things, but it is difficult to portray the exact moment when a dewdrop vanishes in the light and heat of the sun. This hokku, however, manages to obliquely suggest that moment by using a robe and the wearer of the robe (and by extension, the human body) as a physical representation of the moment of the dew's disappearance, thus spatializing time. The distance between one sleeve and the other (the width of the wearer's body or body-mind) is also the amount of time Issa has been walking in the sun, as if time were something palpable. This image implicitly affirms the Buddhist notion of the human body as a form of clear, translucent dew in motion -- a form that is easily disguised by the dry, relatively unchanging shapes of the daylight world, including the shapes of dry robes. The concept is old, but a physical experience of the concept by means of, for example, a hokku is hard to attain.

Chris Drake

. Kobayashi Issa 小林一茶 in Edo .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. . Compiled by Larry Bole

白露に阿吽の旭さしにけり
shiratsuyu ni aun no asahi sashinikeri

On the white dewdrops
Shines the alpha and omega
Of morning sunlight.

Boosha, trans. Donald Keene


shiratsuyu ni shigo ken no komura kana

In the white dew,
Four or five houses,
A hamlet.

Shiki, trans. Blyth


shiratsuyu ni joudomairi no keiko kana

From the white dew-drops,
Learn the way
To the Pure Land.

Issa, trans. Blyth



shiratsuyu ni sabishiki aji o wasururu na

Never forget
The lonely taste
Of the white dew.

Basho, trans. Blyth


白露や死んでゆく日も帯しめて
shiratsuyu ya shinde yuku hi mo obi shimete

the white dew . . .
on the day when I die too
tying my obi


Mitsuhashi Takajo
trans. UVa Library Etext Center: Japanese TextInitiative



And speaking of shiratsuyu, during WWII,
the Japanese Navy named various types of destroyers after various types of weather, and other elements of nature, such as varous moon names, various wind names, clouds, seasons. There was a class of destroyers called Shiratsuyu (White Dew, Shimmering Dew), named after the lead ship of the class.
I suspect there were a lot of names of Japanese destroyers that could be found as words used in haiku and other Japanese poetry.

CLICK for more photos
白露型



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


In a gust of wind the white dew
On the autumn grass
Scatters like a broken necklace.


—Bunya No Asayasu
.. Tr. Sam Hamill, Love Poems from the Japanese



*****************************
Related words

***** Dew, dewdrops (tsuyu)

***** Bush clover (hagi)

***** ..... WHITE in Haiku (shiroi, haku)

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Lawn (shiba)

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Lawn (shiba)

***** Location: Japan
***** Season: Various, see below
***** Category: Plant . Humanity


*****************************
Explanation

Lawn, grass, turf ... many ways to translate
SHIBA, SHIBAFU, 芝、芝生。

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. . . . . SPRING

early spring

burning the turf, burning the grass, shiba yaku 芝焼く
shiba yaki 芝焼
"grass fire", shiba hi, 芝火


The old grass on lawns, dikes and mountain fields is burned down and used as fertilizer. It is a kind of festival in many public parks.

see also
burning the withered fields, noyaku 野焼く(のやく)




late spring

"young lawn", wakashiba 若芝 (わかしば)
lawn in spring, haru no shiba 春の芝(はるのしば)
sprouting lawn, shiba moyuru 芝萌ゆる(しばもゆる)
lawn buds, shiba no me 芝の芽(しばのめ)
lawn getting green, shiba aomu 芝青む(しばあおむ)


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. . . . . SUMMER

cutting the lawn, shibakari 芝刈 (しばかり)
lawn mower, shibakariki 芝刈機(しばかりき)


aoshiba 青芝 (あおしば) green lawn
natsu shiba, natsushiba 夏芝(なつしば) lawn in summer


Watering the lawn or garden
kigo in Canada


......................................................................................

early summer

"Lawn Cutting Ceremony", shibakiri shinji
芝切神事(しばきりしんじ)
also called

Kamo Mikage Matsuri 賀茂御蔭祭 (かもみかげまつり)
"honorable shadow festival" mikage matsuri
御蔭祭(みかげまつり)
mi-aregi 御生木(みあれぎ)

CLICK for more photos

quote
Miare shinji, Mikage matsuri

A divine manifestation rite and Mi-kage Festival. A festival of both Kamowakeikazuchi Shrine (Kamowakeikazuchi jinja) (Upper Kamo) and Kamomioya Shrine (Kamomioya jinja) (Lower Kamo) in Kita Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture.
On May 15 there is a procession. It is called the Hollyhock Festival (Aoi matsuri葵祭り) because the worshippers decorate everything from the oxen and horses to their flower caps with hollyhocks and katsura.

Before the festival there is a "Miare Rite" at Kamowakeikazuchi Shrine. At the manifestation place, trees for the divine possession are raised within a himorogi and enclosed with a hedge of fresh brushwood. In front of the stand is white sand is piled up into two cone-shaped heaps. The Rite is conducted by five shrine officials (shinshoku) in front of the himorogi on the night of the twelfth. The lights are extinguished and offerings are made. After this, the miare (temporary manifestation of the deity) begins.

The shrine officials chew the "Honorable Aides for Grasping (tsukami no goryō)." The deities mentioned in the secret songs that are silently intoned possess the five sakaki trees and are carried to the Inner Hall (honden) where they are installed. Also on this day at Kamomioya Shrine in Lower Kamo, the kami are greeted by a procession of sacred horses (shinme) that have gone as far as Mt. Mikage at the base of Mt. Hiei, in a ceremony called the Mikage Matsuri. The deities in their temporary manifestation are placed on the backs of the horses and brought to the main shrine.

The Hollyhock Festival is divided into three parts: the imperial palace rites, the street rites (the procession), and the shrine rites. The famous grand procession leaves the Kyoto Imperial Palace in the morning at goes to Kamomioya Shrine. After the shrine rites, it arrives at Kamowakeikazuchi Shrine. It returns to the palace in the evening.

There is an annual festival called the Hollyhock Festival on April 24 at Kono Shrine in Miyazu City, Kyoto Prefecture. Called a sword-waving rite, swords three shaku long (about three feet) are hidden inside poles four shaku long. Tassels of paper are attached to both ends and the performers wave these about their back and hips. A hayashi song called sasa-bayashi is included. The livestock market during the Hollyhock Festival is called the Hollyhock cow market.
© Mogi Sakae - Kokugakuin University.

.................................................................................




Participants wear traditional attire decorated with Aoi-Katsura (葵桂, bouquet of Aoi leaves and Katsura tree branches)

Mikage Matsuri - Kirishiba Shinji Ritual (御蔭祭切芝神事)

CLICK for many more photos :
- Shared by Taisaku Nogi - Facebook -
Joys of Japan, 2012




. WKD : The White Horse of Shimogamo Shrine .


. WKD : Aoi matsuri 葵祭 Aoi festival


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. . . . . WINTER

withered lawn, kareshiba, kare shiba 枯芝 (かれしば)
shiba karu 芝枯る(しばかる)




*****************************
Worldwide use


*****************************
Things found on the way



*****************************
HAIKU


умолкла косилка --
в тёплом воздухе
сладкий запах травы

a mower stopped --
sweet scent of the grass
in the warm air


Larisa Zvyagina, Germany


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


trampled grass
somewhere hidden
a bird's nest

Ella Wagemakers
Kigo Hotline


*****************************
Related words

***** CANADA Saijiki


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

5/26/2008

Trillium (Trilliaceae)

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Trillium (kinugasasoo)

***** Location: Japan, North America
***** Season: Various, see below
***** Category: Plant


*****************************
Explanation


Trillium is a family of various flowers.

Trillium, kinugasa soo 衣笠草 (きぬがさそう) キヌガサソウ
"flower hat plant", hanagasa soo 花笠草(はながさそう)
kigo for late summer in Japan

CLICK for more Kinugasa photos CLICK for more English information


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Trillium grandiflorum
kigo for spring in North America

Trillium is a genus of about 40-50 species of perennial herbaceous flowering plants, native to temperate regions of North America and Asia. They used to be treated in the family Trilliaceae or Trillium family, a part of the Liliales or Lily order. The AGP II treats Trilliaceae as a synonym of the family Melanthiaceae. Common names include trillium, wakerobin, and birthroot. The above ground parts of Trilliums are scapes with three large, leafy bracts with the true leaves reduced to underground papery coverings around the rhizomes.

In the east of North America, the most common is Trillium grandiflorum (Large-flowered Trillium). This plant has a large, often white, three-petaled flower above three broad bracts that look like leaves. The name was given by Linnaeus. Trillium grandiflorum is often the first wildflower noticed by casual walkers; other spring wildflowers are much less apparent.

In western North America, a typical species is Trillium ovatum (Western Trillium) also with white flowers, that slowly turn into a shade of purple in the middle of spring.
© More in the WIKIPEDIA !


*****************************
Worldwide use


*****************************
Things found on the way



*****************************
HAIKU


dripping pines
trilliums line a
forest path


beaver pond
trilliums glisten
with new rain


© bob
Happy Haiku Forum


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


trillium -
a spot of white
beside the trail


© bethel
Kigo Hotline Forum



*****************************
Related words

***** WKD Reference

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

5/17/2008

Pickerel weed and konagi

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Pickerel weed, pickerelweed

***** Location: North America
***** Season: Summer
***** Category: Plant


*****************************
Explanation




Pontederia cordata
Pontederia is a genus of tristylous aquatic plants, commonly called the pickerel weeds. Pontederia is endemic to the Americas, distributed from Canada to Argentina, where it is found in shallow water or on mud. The genus was named by Linnaeus in honour of the Italian botanist Giulio Pontedera.

Pontederia plants have large waxy leaves, succulent stems and a thick pad of fibrous roots. The roots give rise to rhizomes that allow rapid colonization by vegetative reproduction. Species are perennial, and produce a large spike of flowers in the summer. There is a species of bee (Dufourea novae-angliae) that exclusively visits Pontederia cordata; waterfowl also eat the fruit of the plant.

Pontederia cordata, and another member of the family, Eichhornia crassipes, have become invasive in many tropical and temperate parts of the globe, but are, on the other hand, efficient biological filters of polluted water. in constructed wetlands.
© More in the WIKIPEDIA !



*****************************
Worldwide use

Japan

CLICK for more photos

nagaba mizu aoi ながばみずあおい(長葉水葵)
Pontederia cordata
ポンテデリア・コルダータ
細長葉水葵(ホソナガバミズアオイ)

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Monochoria vaginalis is a species of flowering plant in the water hyacinth family known by several common names, including
heartleaf false pickerelweed and
oval-leafed pondweed.


It is native to much of Asia and across many of the Pacific Islands, and it is known in other areas as an introduced species and often a noxious weed. An aquatic plant, it is invasive in rice paddies and other water bodies. This is an annual or perennial herb growing in water from a small rhizome. It is quite variable in morphology.
The shiny green leaves are up to about 12 centimeters long and 10 wide and are borne on rigid, hollow petioles. The inflorescence bears 3 to 25 flowers which open underwater and all around the same time. Each has six purple-blue tepals just over a centimeter long. The fruit is a capsule about a centimeter long which contains many tiny winged seeds.
© More in the WIKIPEDIA !



CLICK for more photos

kigo for mid-spring

konagi 小水葱 (こなぎ)
heartleaf false pickerelweed

..... sasanagi 細水葱(ささなぎ)
Monochoria vaginalis. oval-leafed pondweed

konagi tsumu こなぎ摘む(こなぎつむ)picking konagi

.................................................................................


kigo for early autumn

konagi no hana 小水葱の花 (こなぎのはな)
konagi flowers

sasanagi no hana 細水葱の花(ささなぎのはな)
hanakonagi, hana konagi 花こなぎ(はなこなぎ)


*****************************
Things found on the way



*****************************
HAIKU


なまぐさし小菜葱が上の鮠の腸
namagusashi konagi ga ue no hae no wata

Matsuo Basho 松尾芭蕉、(1693)

fish stench:
on top of waterweed
dace entrails

Tr. Barnhill



How fishy they smell!
on a waterweed,
dace entrails.

Tr. Ueda



From the weeds -
the smell of
fish guts

Tr. Addiss


This was written on a very hot day, when Basho met his haikai friends at the residence Tookaboo 別宅桃花坊 Tokabo.
The fish in the pond were trying to avoid the heat by hiding under the green leaves, but finally succumbed to the heat.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


ripples split the pickerel weed--
an empty canoe
drifts to shore


--Richard Jordan
source : tinywords.com


*****************************
Related words



[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

5/13/2008

Pinewood Derby

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Pinewood Derby

***** Location: North America
***** Season: Spring
***** Category: Humanity


*****************************
Explanation

In towns all across America every spring there is the Pinewood Derby. A fine Cub Scout tradition. Other organizations have similar events involving small wooden cars built by the boy with help from his dad (or, all too often, whomever happens to be around).

Bethel Prescott, USA

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


CLICK for more photos CLICK for more information

The pinewood derby is a racing event for Cub Scouts in the Boy Scouts of America. Cub Scouts, with the help of parents, build their own cars from wood, usually from kits containing a block of pine, plastic wheels and metal axles. With the popularity of the pinewood derby, other organizations have developed similar events and a small industry has developed to provide tracks, timers, scales and other products. The pinewood derby was selected as part of "America's 100 Best" in 2006 as "a celebrated rite of spring" by Reader's Digest.
Similar Cub Scouting events include the raingutter regatta with boats and the space derby using rubber band powered rockets.
© More in the WIKIPEDIA !

*****************************
Worldwide use


*****************************
Things found on the way



*****************************
HAIKU


by his car
a proud boy stands alone -
Pinewood Derby


Bethel Prescott, USA



*****************************
Related words

***** WKD Festivals and Events of Japan

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

5/08/2008

Sunflower (himawari)

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Sunflower (himawari)

***** Location: Japan, Europa
***** Season: Late Summer
***** Category: Plant


*****************************
Explanation

sunflower, himawari 向日葵 (ひまわり)
"sun wheel", higuruma 日車(ひぐるま)
"sun wheel plant", nichirin soo 日輪草(にちりんそう)

Russian sun flower, roshia himawari ロシアひまわり
Indian Mallow, tenjiku aoi 天竺葵(てんじくあおい)
.... hyuuga aoi 日向葵(ひゅうがあおい)

canopy flower, tengai bana 天蓋花(てんがいばな)


CLICK for more photos



The sunflower (Helianthus annuus) is an annual plant native to the Americas in the family Asteraceae, with a large flowering head (inflorescence). The stem of the flower can grow as high as 3 metres tall, with the flower head reaching up to 30 cm in diameter with the "large" seeds. The term "sunflower" is also used to refer to all plants of the genus Helianthus, many of which are perennial plants.
© More in the WIKIPEDIA !


*****************************
Worldwide use

American Sonora

Sunflowers
Sonoran Saijiki


*****************************
Things found on the way


... Canopy (tengai) 天蓋 in a Buddhist Temple


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Sunflower - Flower of Flames




Sunflower, the Japanese can also read "Flames are covering everything", which is exactly what happened when Takagaki Mondo's home burned to the ground one chilling night in February.
He kept on working as a potter and one of his works is this object of Bizen earth and color, to be hung at the wall.
Now it is in the GokuRakuAn Gallery.

Takagaki Mondo at GokuRakuAn


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Himawari Daruma Doll


© PHOTO : だるまさん色々



*****************************
HAIKU


sunflowers
drops of rain
and whispers


Rositza Pironska, Bulgaria, May 2008


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


It's The Garden State.
I'd like to see sunflowers
dotting the Turnpike.


Read more haiku from New York
© The Sunflower Project

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


sonnenblume blickt
kraftlos zur erde, sehnt sich
nach wärme und licht

© Ute Dewitz


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


baking clay ...
the himawari doll
smiles


Heike Gewi, Yemen, 2008


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


every day
she waits patiently -
lady in the shadow


Gabi Greve, August 2010
with PHOTO



::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


sunflowers --
black seedheads turned
to the earth

The sunflowers follow the sun faithfully from morning to night while growing, flowering and maturing. But in winter, when the seeds are ripe and the plant dies back, the heavy heads bend and turn towards the soil, where the seeds will spring to new life after the winter.

I hope that mentioning the black seedheads places the haiku in winter...

Isabelle Prondzynski
. Kigo Hotline



*****************************
Related words

***** Sunflower in Kenya
topic for haiku

cold grey morning -
the sunflower bowing
east

cold grey sunset -
the sunflower bowing
west


Partrick Wafula


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

5/07/2008

Turtle (kame)

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]
. kame 亀と伝説 Legends about turtles .
- kenmun - see below
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Turtle, turtoise, tortoise (kame)

***** Location: Japan
***** Season: Various, see below
***** Category: Animal


*****************************
Explanation


A turtle looking in all 8 directions 八方睨みの亀


turtle making a sound, crying, turtle chirps
kame naku 亀鳴く (かめなく)

kigo for all spring

"turtle reciting the sutras"
kame no kankin 亀の看経(かめのかんきん)
Their sounds remind the Japanese of monks reciting the morning sutras.

. shinshi 神使 the divine messenger .
kame 亀 turtle - at Matsunoo Taisha 松尾大社

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

sea turtle, umigame 海亀 (うみがめ)
kigo for mid-summer
red sea turtle, akaumigame 赤海亀(あかうみがめ)
blue sea turtle, aoumigame 青海亀(あおうみがめ)
..... shoogakuboo 正覚坊(しょうがくぼう)
Fam. Cheloniidae. Meeresschildkröte


CLICK for more TAIMAI photos
hawksbill turtle, taimai 玳瑁(たいまい)
Eretmochelys imbricata. Karettschildkröte



turtle babies, kame no ko 亀の子 (かめのこ)
kigo for mid-summer
pond turtle, zenigame 銭亀(ぜにがめ)
(children of the Ishigame, Japanese pond turtle) Fam. Mauremys.
Sumpfschildkröte; Schildkrötenbaby


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


hanachigame 放ち亀(はなちがめ) setting a turtle free
kigo for mid-autumn

Part of the Buddhist rituals to gain good points in the next life. Many kinds of small animals are set free, birds to fly or fish and turtles in the water.


. hanashi kame uri 放し亀売り
vendors of turtles to be set free in Edo .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




In Chinese culture, especially under the influence of Taoism the turtoise is the symbol of heaven and earth, its shell compared to the vaulted heaven and the underside to the flat disc of the earth. The tortoise was the hero of many ancient legends. It helped the First Chinese Emperor to tame the Yellow River, so Shang-di rewarded the animal with a lifespan of Ten Thousand Years. Thus the turtoise became a symbol for Long Life.

It also stands for immutability and steadfastness. We often see stone grave steles on a stone tortoise or reliquiaries standing on it.
The tortoise is also regarded as an immortal creature. As there are no male tortoise - as the ancient believed - the female had to mate with a snake. Thus the turtoise embracing a snake became the protector symbol of the north, but since the word "tortoise" was taboo in Chinese, it was referred to as the "dark warrior" (genbu 玄武 ) and finally became one of the protector gods of the four areas, Zhenwu in Chinese Taoism.

Read more of my story HERE
Turtle, Crane and Daruma san


© 色いろ遊び


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Worldwide use

Yemen

African Helmeted turtle [Pelomedusa subrufa]
kigo for spring

CLICK for more photos

P.s. subrufa nest once per year. A nest is dug to a depth of approximately 15 cm and the eggs deposited. Eggs are white/grayish and covered with a clear slime. They measure 28-31 mm x 15-18 mm and approximately 4-6 grams. Fertile eggs develop a white spot or area on top and hatching occurs in 65-68 days.
© www.pelomedusa.com


In warm sand
a case for fire ants..
turtle's nest


Heike Gewi, Yemen, May 2008
WKD Yemen Saijiki


*****************************
Things found on the way


Some Cosmic Fun
A well-known scientist (some say it was Bertrand Russell) once gave a public lecture on astronomy. He described how the earth orbits around the sun and how the sun, in turn, orbits around the center of a vast collection of stars called our galaxy. At the end of the lecture, a little old lady at the back of the room got up and said:
"What you have told us is rubbish. The world is really a flat plate supported on the back of a giant tortoise." The scientist gave a superior smile before replying, "What is the tortoise standing on?" "You're very clever, young man, very clever," said the old lady.
"But it's turtles all the way down!"


Russell comments:
If everything must have a cause, then God must have a cause. If there can be anything without a cause, it may just as well be the world as God, so that there cannot be any validity in that argument. It is exactly of the same nature as the Hindu's view, that the world rested upon an elephant and the elephant rested upon a tortoise; and when they said,
"How about the tortoise?"
the Indian said, "Suppose we change the subject."

... the story is patently wise, teaching us that we will never get to the bottom of things.
© More in the WIKIPEDIA !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




見立浦島 Young Woman Riding a Turtle
(Parody of the Story of Urashima Tarô)
Suzuki Harunobu (1725–1770)


. Urashima Taro 浦島太郎 .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


African Spurred Tortoise
(Geochelone sulcata)
“crying tortoise”La tortue qui pleure
To protect his eyes against the sand and the dry climate, it produces tears and the eyes are often wet.

reference : “crying tortoise"

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. tsurushibina つるし雛 / 吊るし雛 small hanging hina dolls .



With the wish for a long life of 1000 years, like the mythical turtle.


*****************************
HAIKU


. WKD : Kobayashi Issa 小林一茶 .

星待や亀も涼しいうしろつき
hoshi matsu ya kame mo suzushii ushirotsuki

they wait for the stars --
turtle's backside, too
looking cool

Tr. Chris Drake

Issa's diary says this hokku was written on the same day on which Issa went to the monthly haikai meeting led by a leading Edo poet, Suzuki Michihiko (1757-1819), which was held on the 6th of every month. It was a gathering Issa often joined. This particular meeting was on the 6th of the 7th month (July 31, 1805), and Issa wrote the hokku there or soon after. Issa linked verses a few times with Michihiko, but I couldn't find any information about whether renku were written at this meeting in addition to hokku.

The hokku is about the night of 7/7, the Tanabata star festival. Many people are looking up at the sky, waiting for the Milky Way to rise, since according to a legend that goes back to China, the weaving woman star (Vega) and the oxherd star (Altair) love each other madly but are able to meet only one night a year -- on 7/7, and only if there are no clouds in the sky. If the sky is clear, the weaving woman crosses the Milky Way on a bridge formed by magpies and meets her lover. Many decorations are set up, including ikebana and tall cut bamboo trees with poems and decorations hanging from their limbs. In Issa's time most people stayed up late to eat, drink, and watch the stars, and many stayed up the whole night, as they did on the night of the harvest moon.

In Issa's vision a group of people stand watching the sky with their back to him, and their total absorption in the Milky Way makes them -- and Issa watching them -- feel cool, as if they were momentarily fused with the cool sky, even though the night must be quite hot. It's the feeling of coolness that counts, not the objective temperature. The coolness is so strong at that moment that even a turtle, who seems to be looking up at the same part of the night horizon as the humans, looks cool. Turtles don't wear thin robes the way humans do in summer, yet something about the turtle's stance suggests that it, too, influenced by the night sky, feels cool. This synesthetic hokku seems to be about the power of feelings and the sense of sight to overlap with and influence tactile sensations as well as about the relation of humans and other animals to the cosmos. That it is backsides which strike Issa as being so cool suggests that the absence of individual faces may increase the sensation of non-duality with the universe. Often masks in No drama have a similar effect.

Chris Drake



Turtles enjoying Tanabata


. WKD : Star Festival (Tanabata 七夕).

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

亀鳴くや男は無口なるべしと 
kame naku ya otoko wa mukuchi narubeshi to 

the turtle calls ...
a man should better not
talk too much


Tanaka Hiroaki 田中裕明 (1959 - 2004)

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


俳人のしきりに亀を鳴かせけり

haijin no shikiri no kame o nakase keri

ever so often
haiku poets make
the turtle cry


Yokoi Haruka 横井遥 (born 1959 in Nagasaki)

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

the turtle is slow;
i capture it with much ease
time to eat it now

a hardshell tortoise.
is there any other kind?
rabbit lost the race


© kpaul.mallasch

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


spring moonrise
sea turtles hatch and struggle
toward the waves


Jim Grossmann


baby sea turtles
serenaded on the beach...
me and my guitar


Tom Conally

source : Happy Haiku Forum .


*****************************
Related words

***** World Turtle Day
May 23

***** box turtles mating
kigo for spring

. box turtles (Terrapene) .

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Japanese Legends - 伝説 民話 昔話 – ABC-List .

海亀の卵は憚って取らない。取ると祟りがあってその年は不漁になる。海亀は海中において竜王の次に勢いのあるものだという。


.......................................................................
千葉県 Chiba 銚子市 Choshi

If the fishermen take good care of the sea turtles, they will have a good fishing harvest.

umigame no tatari ウミガメの祟り curse of the Sea Turtle
Toward the end of the Meiji period, around 1912, some workers on a maschine boat on the Tonegawa caught a 海がめ sea turtle and ate it.
That day when they finished work and wanted to go back to the harbour, the sea suddenly turned wild and the boat capsized. Only one of the workers made it back to the shore alive.
Others found him mumbeling "this turtle, this huge sea turtle . . . " and then he breathed his last too.
The fishermen of Choshi say this was the curse of the sea turtle and have great respect for this animal.
. Legends from river Tonegawa 利根川 .

At the shrine 御嶽神社 Mitake Jinja の海亀墓石塔にまつわる伝承。S42年,イワシ漁の最中にウミガメを巻き込んで殺してしまった。その後一ヶ月ほどは漁に出ても網に入ったイワシが皆出て行ってしまうことが続いたが,石塔を建立して供養すると漁ができるようになった。


.......................................................................
香川県 Kagawa 三豊郡 Mitoyo district 詫間町 Takumacho

亀エビスは海亀を祀ったものである。あるとき、藻を取りに海へ行くと、大きな海亀が死んでいた。海へ一度捨てたが、翌朝になるとまたあった。そこでここにおりたのだろうと言って、今の場所に埋めて祀ったという。


.......................................................................
兵庫県 Hyogo, 明石市 Akashi city

. The grain wholesaler named 龜屋 Kameya .


.......................................................................
鹿児島県 Kagoshima


kenmun ケンムン hinotoragami ヒノトラガミ
Kenmun is a kind of sea turtle Yokai, friend of Kappa san.

Kenmun live near アコウの木 / ガジュマルの木 the banyan trees . They like Sumo wrestling and often come to lure farmers at the beach, who are making salt.
Kenmun also does Sumo wrestling with Yamanokami.


ケンムン at Isen village 伊仙町(徳之島 Tokunoshima)
The Kenmun is related to legends about Yamanokami.
A man was walking in the evening when suddenly a kind of fireball came rolling down, with stones and all. He fled to his home as fast as he could.
There he hung up some amulets, but the flames kept lurking around his house all night.
Next day he killed a pig and hung the legs up. This helped him not to loose his own light.

. Yama no Kami 山の神 God of the Mountain .
..........................................................

kenmun ケンムン / けんもん kenmon

If someone is sleeping in 砂糖小屋 the hut of the sugar makers and a Kenmun comes in, it is best to kick him out.
The Kenmun walks around the sugar pot and tries to lick some. If he does, the sugar will not get hard any more.
The Kenmun often sits in a corner so as not to disturb the sugar makers. Eventually the Kenmun will leave. Sometimes he leaves a blue fire fart when he goes.
Once a man was staying in the hut for the sugar makers when a Kenmun came in and asked:
"What are you most afraid of?" The man answered "Oh, I am afraid of money. And you?"
"I am afraid of octopus" said the Kenmun. The next day when the Kenmun came in the worker threw an octopus at him and he fled.
Next morning there was a lot of money at the door . . .
If someone tries to make 黒砂糖 brown sugar and does not succeed, they say it is the mischief of Kenmun.
The Kenmun was later celebrated as a deity at 井之川岳 Mount Inokawadake (645 m) and has never been seen again.
- - - - -
海亀の卵をとるために、海岸の小屋で生活していたが、仕事が終わって帰ってみると火のそばにケンムンが坐っていた。人の気配にケンムンは慌てて入口から出ていったが、その際狭い入口から空気のようにすり抜けていった。
..........................................................
Kagoshima 大島郡 Oshima district 瀬戸内町 Setouchi

kenmun ケンムン and hi no tama 火の玉 fire ball
旧暦の4月の頃の夜、産卵に来る海亀の見張りに行ったら、ガジュマルに直径10センチメートルぐらいの真白い火の玉がついた。火の玉はみるみる1メートルぐらいになり、その直後数百の玉になって散った。それはケンムンである。

kenmun from Uken village 大島郡 字検村
Once a woman was about to give birth. Her husband went to ガジュマルの木 a Gajumaru tree where he saw a Kenmun with two children. They let him know that his child would die when it was 19 years old.

kenmun 水蝹 water spirit
Kenmun are hairy water and tree spirits from the Amami islands in southern Japan. ...
- source : yokai.com/kenmun... -

.......................................................................

- reference : Nichibun Yokai Database -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. kame 亀と伝説 Legends about turtles .

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
#umigame #turtle #seaturtle #kanmun #kenmun #kenmon #kanmon
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::