9/25/2007

WKD - Joy (ureshisa)

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Joy, pleasure (ureshisa, tanoshisa)

***** Location: Japan
***** Season: Various, see below
***** Category: Humanity


*****************************
Explanation

Usually the kigo itself carries the emotion and mood you want to express in your haiku, so you have to choose your kigo carefully.

Direct expressions of human emotinons are not often used in traditional Japanese haiku, but we have some kigo related to them, see the related words below.


"enjoy" is another word often used in translations.
Basho himself even used the simple AAAH!

ureshii 嬉しさ、うれしい、うれしき
tanoshii 楽しい、楽しさ、たのしい

..................................................................................

When the kids at grammar school in Japan start learning haiku, they are told to write two lines with something nice that makes them happy (or something that makes them sad) ... and the teacher will tell them later which kigo of the seaon would fit their mood.

Read the details of this teaching method here:

Teaching Haiku to Japanese Children



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Kigo for spring

I will check on this interesting kidai more later.

"joy in spring", shunki 春嬉(しゅんき)

spring is pleasant, haru tanoshi 春愉し(はるたのし)

pleasure of spring, shunkyoo 春興 (しゅんきょう)
... haru no kyoo 春の興(はるのきょう)
In the Edo period, haiku poets would come together for the first time in the New Year (which was equal to the first spring of the lunar calendar) and show publications of their works.


*****************************
Worldwide use


*****************************
Things found on the way



*****************************
HAIKU


Matsuo Basho

鷹一つ見付てうれしいらご崎
taka hitotsu mitsukete ureshi Iragosaki

Cape Irago -
I am so happy to observe
a solitary hawk


Tr. Gabi Greve, Hawk and Haiku

...

松島やああ松島や松島や
Matsushima ya aa Matsushima ya Matushima ya

Matsushima!
Aaah! Matsushima!
Matsushima!


Matsushima is one of the three most beautiful areas of Japan. Here Basho expresses his joy, exhilaration, emotion with a simple AAAH!

Basho, Oku no Hosomichi 2007
Gabi Greve


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Kobayashi Issa

永き日や嬉し涙がほろほろと
nagaki hi ya ureshinamida ga horo-horo to

a long day--
my tears of joy
rolling down




短夜の門にうれしき榎哉
mijika yo no kado ni ureshiki enoki kana

short summer night--
at the gate a happy
nettle tree




大根の二葉うれしや秋の風
daikon no futaba ureshi ya aki no kaze

two leaves of radish
rejoice!
autumn wind



小烏も嬉し鳴する稲ほ哉
ko-garasu mo ureshinaki suru inaho kana

the little crow
also weeps for joy...
heads of rice


Tr. David Lanoue

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Yosa Buson (1715-1783)

夏川を越す嬉しさよ手に草履
natsukawa o kosu ureshisa yo te ni zôri

O rio de verão —
Que alegria atravessá-lo
De sandálias à mão.

http://www.kakinet.com/caqui/antojapvn.shtml


so happy
to cross this summer river -
sandals in my hand

Tr. Gabi Greve

.....

目に嬉し戀君の扇真白なり
me ni ureshi koigimi no sen mashiro naru

my eyes feast
on this white folding fan
of my loved one

Tr. Keiko Izawa, 2007


grato ai miei occhi
di te amata il ventaglio
bianchissimo

Tr. ferro3


Radość w jej oczach
wachlarz ukochanego
czysty i biały

Tr. mruffka 89


Sakuo Nakamura had this comment (Translating Haiku Forum)

I think Buson is a colorist painter as well as Haijin. This ku belongs to his consciousness for beauty.
Buson's image inspires in me the color of his lover's cloth.
What color does come to your mind?

In my case, her cloth color is red that is reflecting the surrounding green in this season.
Suppose, there are red and green, and white.
The white enforces the contrast of red and green.

Then first line and the last line become fresh.
[目に嬉しso nice to look at]

[真白なる this white]

.......................


Compiled by Larry Bole :

To my eyes it is delightful--
the fan of my beloved,
completely white.

trans. Sawa and Shiffert


What utter delight
to the eye--my dearest one's fan,
so perfectly white!


trans. Harold Henderson
Henderson notes:
"Fine fans were usually painted, quite often by famous artists."

So maybe there is a suggestion in the haiku that whoever's fan it is, that person is artless; meaning simple, natural, without guile or pretense, ingenuous, innocent. A white fan which hasn't been painted on might appeal to a lover of novelty such as Buson, who sometimes painted haiga on fans.



So happy to the eye,
The pure white fan
Of you whom I dearly love.

trans. Blyth
Blyth notes:
... In the verse above, the mere whiteness of the girl's fan, the fact that it is this colour and no other, is full of grateful significance to the lover, who does not however realize that the meaning of the colour of the fan is partly in his own feelings. At the moment, his emotion is white, and he sees rightly enough what a white fan is, what its whiteness means, why it is white.


delightful to the eye--
the fan of my beloved
is spotlessly white

trans. Ueda
Ueda notes:
Buson held ... hokku-writing meetings throughout 1774, usually producing several poems at each. He also composed many more hokku independently of the meetings. Here [is an example]:
[cited haiku]
[This] poem is another study of the human psyche, in this instance of the secret longing a young woman harbors toward a man. One summer day she observes him leisurely fanning himself, and the whiteness of the fan delights her because her instincts say it is indicative of his spotless character.


I find it interesting that Blyth makes it a girl's fan,
and Ueda makes it a man's fan.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


the whole valley
vibrates with joy
frog concert


summer morning -
the joy of life
unfolds


Look at the haiga HERE !


autumn mandala -
in my garden
with pure joy


CLICK for more mandala haiku !
© PHOTO and Haiku, Gabi Greve


*****************************
Related words

*****... Loneliness, sadness, melancholy and other emotions
sabishisa, kanashisa and more


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


***** happiness, bliss (shiawase)
無上の喜び,至福



幸せは足元にあり俳句みち
shiawase wa ashimoto ni aru Haiku michi

happiness
is right at our footsteps -
haiku walk

Gabi Greve, November 2010






. Joy, Happiness, Bliss
An intercultural study.
By Edward Hoffman



List with Japanese HAPPINESS haiku
. しあわせ俳句集


[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

9/23/2007

Haiku Information Board

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Haiku Information Board

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Providing the latest information about worldwide haiku events, haiku publications, haiku contests and other haiku-related news.

Use the SEARCH function of YAHOO in the forum to find your item of interest.


You can also use this board to advertise your latest published work !


Please bookmark this new NEW HAIKU INFORMATION BOARD for your reading convenience.



Please join to send your own information for this Haiku News Board to share it with Haiku Readers Worldwide!


Or send me your information directly via EMAIL.
MAIL TO : Gabi Greve haikuinformation




. . . . . A service of the World Kigo Database.

Gabi Greve, Japan



The Old Haiku Information Board

*****************************
BACK TO

***** Haiku Information Board

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

9/21/2007

Seasons Beginning

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Seasons beginning

***** Location: Japan
***** Season: Various, see below
***** Category: Season


*****************************
Explanation

Each change of a season brings a mixed bag of feelings, some people are happy it is over, some would like it to last a bit longer ... all can be expressed in kigo.

Here let us look at some kigo related to the BEGINNING of each season. Each belongs to the "early" part of the season words.

If you can think of different and better ways to translate these words, please let me know.

Gabi Greve


A friend once remarked:
beginning of spring, i'm not sure if this sounds good in a haiku, it seems just a statement rather than an image.

I hope the kigo collection below helps you choose the right kigo for your haiku.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. . . . . SPRING

Spring, according to the Asian Lunar Calendar, was identical with the New Year.

spring begins, shoshun 初春 しょしゅん
..... haru hajime 初春 春初(はるはじめ, mooshun 孟春(もうしゅん)
jooshun 上春(じょうしゅん)


"spring stands up", spring begins, risshun
立春 (りっしゅん)

... haru tatsu 春立つ(はるたつ)
spring comes, haru kuru 春来る(はるくる, haru saru 春さる(はるさる)

it becomes spring, haru ni naru 春になる(はるになる)

"Good Luck for Spring beginning" risshun daikichi
立春大吉(りっしゅんだいきち)

early spring, sooshun 早春 (そうしゅん)
spring is early, haru hayashi 春早し(はるはやし)
spring is light, haru awashi 春淡し(はるあわし)

spring is "thin", haru asashi 春浅し (はるあさし)
.....asaki haru 浅き春(あさきはる), senshun浅春(せんしゅん)


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. . . . . SUMMER

summer begins, shoka 初夏 (しょか)
natsu no hajime 夏の始(なつのはじめ)
hatsu natsu 初夏(はつなつ), natsu hajime 夏始(なつはじめ)
mooka 孟夏(もうか)
"head of summer", shuka 首夏(しゅか)


"summer stands up", summer begins, rikka 立夏 (りっか)
natsu tatsu 夏立つ(なつたつ)
"entering spring" , natsu ni iru 初夏 夏に入る(なつにいる)
summer of this morning, kesa no natsu
今朝の夏(けさのなつ)
summer comes, natsu kuru 夏来る(なつくる)


summer is "thin", natsu asashi 夏浅し (なつあさし)
asaki natsu 浅き夏(あさきなつ)


summer shows, natsu meku 夏めく (なつめく)
..... natsu kizasu 夏きざす(なつきざす)


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. . . . . AUTUMN

autumn begins, hatsu aki 初秋 (はつあき)
..... aki hajime 秋初め(あきはじめ)
..... shoshuu 初秋(しょしゅう)
"new autumn", shinshuu 新秋(しんしゅう)
"head of autumn", shushuu 首秋(しゅしゅう)

beginning of autumn, jooshuu 上秋(じょうしゅう)
mooshuu 孟秋(もうしゅう)
chooshuu 肇秋(ちょうしゅう), ranshuu 蘭秋(らんしゅう)

early autumn, sooshuu 早秋(そうしゅう)
dooshuu 桐秋(とうしゅう)
bonshuu 盆秋(ぼんしゅう)


autumn is "thin", aki asashi 秋浅し(あきあさし)
early into autumn, akiguchi 秋口(あきぐち)


"autumn stands up", risshuu 立秋 (りっしゅう)
aki tatsu 秋立つ(あきたつ)

autumn of this morning, kesa no aki 今朝の朝(けさのあさ)
autumn of today, kyoo no aki 今日の秋(きょうのあき)

autumn is coming, aki kuru 秋来る(あきくる)
aki saru 秋さる(あきさる)

entering autumn, aki ni iru 秋に入る(あきにいる)


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. . . . . WINTER

beginning of winter, hatsu fuyu 初冬 (はつふゆ)
..... jootoo 上冬(じょうとう), mootoo孟冬(もうとう)
winter is beginning, fuyu no hajime 冬の始(ふゆのはじめ)
..... shotoo 初冬(しょとう)


"winter stands up", rittoo 立冬 (りっとう)
..... fuyu tatsu 冬立つ(ふゆたつ)
entering winter, fuyu ni iru 冬に入る(ふゆにいる) the winter season begins
winter comes, fuyu kitaru 冬来る(ふゆきたる)
winter of this morning, kesa no fuyu 今朝の冬(けさのふゆ)


winter is "thin", fuyu asashi 冬浅し (ふゆあさし)
..... asaki fuyu 浅き冬(あさきふゆ)


fuyu meku 冬めく (ふゆめく) winter is getting "like winter"
just a bit colder than the "thin" winter days.



*****************************
Worldwide use


*****************************
Things found on the way



*****************************
HAIKU



あやとりのエッフェル塔も冬に入る
ayatori no efferutoo mo fuyu ni iru

the Eiffel tower
(which looks like) an ayatori pattern
also begins the winter season

Akito Arima

ayatori, cat's cradle game of children

. WKD : Buildings and Haiku   


*****************************
Related words

***** Seasons ending


the HAIKU SEASONS


spring begins, February 4, risshun 立春
summer begins, May 6, rikka 立夏
autumn begins, August 8, risshuu 立秋
winter begins, November 7, rittoo 立冬

The Asian Lunar Calendar. Reference


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. . . . SPRING
the complete SAIJIKI


. . . . SUMMER
the complete SAIJIKI


. . . . AUTUMN
the complete SAIJIKI


. . . . WINTER
the complete SAIJIKI



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Seasons ending

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


summer's end -
a new beginning
at Haiku Hut


This page is dedicated to Mike Rehling and the Haiku Hut!


http://www.haikuhut.com/
http://www.michaelrehling.com/

September 24, 2007

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Seasons Ending

***** Location: Japan
***** Season: Various, see below
***** Category: Season


*****************************
Explanation

Each change of a season brings a mixed bag of feelings, some people are happy it is over, some would like it to last a bit longer ... all can be expressed in kigo.
As the season winds down, we remember the good things of it and ponder our expectations for the coming season.

Here let us look at some kigo related to the END of each season. Each belongs to the "late" part of the season words.

If you can think of different and better ways to translate these words, please let me know.

Gabi Greve


A friend once remarked:
end of autumn, i'm not sure if this sounds good in a haiku, it seems just a statement rather than an image.

I hope the kigo collection below helps you choose the right kigo for your haiku.

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

There are some special expressions in Japanese that are used to express the ending of a season.

hate 果て

A first ku (hokku) that can stand alone, usually with a mention of a special area, an independent hokku, is called
jihokku 地発句(じほっく)

The last ku of a linked verse is "ageku 挙句", and there is a popular Japanese proverb, ageku no hate 挙句の果て, at the last ku, meaning "at last" (with a strong feeling of relief that it is over!).

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

hedataru, 隔たる ... to be distant from

minato, 湊 ... This is an old use, here meaning is "the end of a season"
(now the character means "port, harbour" )

nagori, 名残 ... a trace of something

oshimu, 惜しむ ... to hold something dear, place great value on something
to lament the passing of a season

tonari/donari 隣(どなり)


SPRING and AUTUMN, two special seasons to come to an end

The end of the pleasant spring season with its mild temperatures is especially sad, since now the hot and humid summer is starting.

In autumn, the feeling of sadness and loss is expecially explicit in most of the kigo related to its parting. The coming winter season was a hard one to live through in the times without electricity and central heating of the Edo period.

We have "Spring is leaving, Autumn is leaving" haru/aki yuku, but the same expressions are not used for winter and summer.

The same holds for the combinations with OSHIMU 惜しむ, which are only used in spring and autumn. In winter, it is used in relation to the change of the year, not so much the change of the weather. Oshimu is used to express a strong poetic feeling. It has been used by the people since olden times, it also expresses the honest feeling of the farmers since historic times.


tsuku, coming to an end, 尽く(つく)is only used for march in spring and september in autumn to denote the change of the season.


tonari, next to the following season, can be used for all the four seasons.
It expresses the change of all things, as it is also seen in the life and death of humans too. It also carries a bit of the worries the new season might bring, like saying a little prayer "let it not be too harsh in the coming season"! And then the farmers had to go on with the preparations for the new season.

.................................................................................


Poets of the Heian period remind us already of the importance of spring and autumn.


春はただ花の一重に咲くばかり
物のあはれは秋ぞまされる


haru wa tada hana no hitoe ni saku bakari
mono no aware wa aki zo masareru

Spring
Blooms simply
in one petal of the cherry blossoms -
In autumn mono no aware
is at its highest.


Shuishu 拾遺集 / 拾遺和歌集
Tr. Norinaga Motoori, Michael F. Marra


Arare cracker devoted to the poetry collection
Ogura Hyakunin Isshu 百人一首


source : www.m-biotics.com

Ogurayama shunjuu おぐら山春秋 
Spring and Autumn at Mount Ogura



quote
The poetry of Yamato springs from the heart of man as its seed, producing the countless leaves of language. Multitudinous are the affairs of men in this world - what their minds think, what their eyes see, what their ears hear they must find words to express.
Listening to the warbler singing amid the blossoms of spring,
or to the murmur of frogs in the marshes in autumn,
we know that every living thing plays its part in the mingled music of nature.
Ki no Tsurayuki
source : One_Hundred_Poems


. Ogura Hyakunin Isshu Poems 小倉百人一首 .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


SPRING

spring is leaving, passing spring, departing spring,
parting spring, yuku haru 行く春 (ゆくはる)

... haru yuku 春行く(はるゆく)
banshun 晩春 late spring
The end of the pleasant spring season with its mild temperatures is especially sad, since now the hot and humid summer is starting.


lingering spring, haru no nagori 春の名残(はるのなごり)
mementos of spring, haru no katami 春のかたみ(はるのかたみ)

end of spring, spring's end, spring comes to a close
... kure no haru 暮の春 (くれのはる)
... boshun 暮春 (ぼしゅん)
... haru kururu 春暮るる (はるくるる)

spring is leaving, haru no yukue 春の行方(はるのゆくえ)
spring is leaving, haru no wakare春の別れ(はるのわかれ)

nothing left of spring, haru no kagiri 春の限り(はるのかぎり)
end of spring at last, spring's end,
... haru no hate 春の果て(はるのはて)

spring is going, haru no minato 春の湊(はるのみなと)

haru no tomari 春の泊(はるのとまり)
spring has come to an end


"oh spring, you are parting", haru zo hedataru
... 春ぞ隔たる(はるぞへだたる)

spring coming to an end, haru tsuku 春尽く(はるつく)
..... shunjin春尽(しゅんじん), soshun徂春(そしゅん)

seeing off the spring, haru o okuru
... 春を送る(はるをおくる)

spring without tomorrow, asu naki haru 翌なき春(あすなきはる)
"no comeback for spring", spring with no tomorrow


to lament about the passing of spring, lamenting spring
haru oshimu 春惜しむ はるおしむ
..... haru o oshimu 春を惜しむ(はるをおしむ)
..... sekishun 惜春(せきしゅん)、

... ... ...

summer is near, natsu chikashi 夏近し (なつちかし)
... spring is close by, in the neighbourhood
natsu donaru 夏隣る(なつどなる), natsu donari 夏隣(なつどなり)
summer is close, natsu chikamu 夏近む(なつちかむ)
... chikamu natsu 近き夏(ちかきなつ)

month of Yayoi (now April)i is coming to an end,
... yayoi jin 弥生尽 (やよいじん)
Yayoi is the month of growth in the Asian lunar calendar.
5 April – 5 May


april is over, shigatsu jin 四月尽 しがつじん
shigatsu owaru 四月終る(しがつおわる)
shigatsu tsuku 四月尽く(しがつつく)



. . . . SPRING
the complete SAIJIKI



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

SUMMER

end of summer, at last, natsu no hate
夏の果 (なつのはて)

... natsu hate 夏果(なつはて)

summer is going, yuku natsu ゆく夏(ゆくなつ)

summer comes to an end, natsu owaru, 夏終る(なつおわる)
summer is leaving, natsu no wakare 夏の別れ(なつのわかれ)

to lament about the passing of summer, lamenting summer
... natsu oshimu 夏惜しむ(なつおしむ)

end of summer, kure no natsu 暮の夏(くれのなつ)

nothing left of summer, natsu no kagiri
... 夏の限り(なつのかぎり)

running after summer, natsu o ou 夏を追う(なつをおう)


month Minazuki (now July) is coming to an end
minazuki jin 水無月尽 (みなづきじん )
Minazuki is waterless month in the Asian lunar calendar.
7 July – 7 August

July is over, shichigatsu jin 七月尽(しちがつじん)


        
"waiting for autumn", aki o matsu 秋を待つ (あきをまつ)

..... aki matsu 秋待つ(あきまつ)


aki chikashi 秋近し (あきちかし) autumn is near
..... aki donari 秋隣(あきどなり
..... aki tonaru 秋隣る(あきとなる)
aki no tonari 秋の隣り(あきのとなり)
aki no sakai 秋の境(あきのさかい)border to autumn
aki semaru 秋迫る(あきせまる)autumn comes closer
kinu aki 来ぬ秋(こぬあき) autumn comes


"tomorrow is autumn", asu wa aki 翌は秋(あすはあき)
tomorrow comes autumn, asu kuru aki 翌来る秋(あすくるあき)

"night is like autumn", autumnal night,
... yoru no aki 夜の秋 (よるのあき)


. . . . SUMMER
the complete SAIJIKI



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


YUKU AKI in photos !

AUTUMN

autumn is leaving, yuku aki 行く秋 (ゆくあき)
"fleeting autumn" (Tr. Higginson)
... aki yuku 秋行く(あきゆく)
banshuu 晩秋 (ばんしゅ) late autumn
..... oso aki 晩秋(おそあき)
..... kishuu 季秋(きしゅう)
matsushuu 末秋(まつしゅう)
sue no aki 末の秋(すえのあき)
In autumn, the feeling of sadness and loss is expecially explicit in most of the kigo related to its parting. The coming winter season was a hard one to live through in the times without electricity and central heating of the Edo period.

lingering autumn, aki no nagori 秋の名残(あきのなごり)
..... nokoru aki 残る秋(のこるあき)
autumn is leaving, aki no wakare, 秋の別(あきのわかれ)
autumn is over, aki no owari 秋の終(あきのおわり)

nothing left of autumn, aki no kagiri
秋の限(あきのかぎり

autumn is going, aki no minato 秋の湊(あきのみなと)
autumn is leaving, aki no yukue 秋の行方(あきゆくえ)

"autumn is going home", kaeru aki
帰る秋(かえるあき)
seeing autumn off, aki ni okururu 秋に後るる(あきにおくるる)

"oh autumn, you are parting" aki zo hedataru
... 秋ぞ隔る(あきぞへだたる)

end of autumn at last, aki no hate
秋の果(あきのはて)

autumn has passed, aki sugu 秋過ぐ(あきすぐ)

to lament about the passing of autumn, lamenting autumn,
aki oshimu 秋惜む (あきおしむ)


winter is close, fuyu donari 冬隣 (ふゆどなり)
fuyu tonaru 冬隣る(ふゆとなる)
winter is near, fuyu chikashi 冬近し(ふゆちかし)
waiting for winter, fuyu o matsu 冬を待つ(ふゆをまつ)


"september is over" kugatsu jin 九月尽 (くがつじん)
... kugatsu tsuku 九月尽く(くがつつく)
"September" in the old lunar calendar, means the end of the autumn season. Now it is mostly the beginning of November. In the lunar calendar, this kigo was often used on the last day (misoka) of the ninth month.




We also have a time of the day

. Autumn dusk (aki no kure 秋の暮) .
autumn nightfall, autumn evening, autumn eve


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

WINTER

winter is over, fuyu tsuku 冬尽く (ふゆつく)
..... mifuyu tsuku み冬尽く(みふゆつく)
..... fuyu owaru 冬終る(ふゆおわる)

end of winter at last, fuyu hatsu 冬果つ(ふゆはつ)

winter is going, fuyu yuku 冬行く(ふゆゆく)
..... fuyu saru 冬去る(ふゆさる)

lingering winter, fuyu no nagori 冬の名残(ふゆのなごり)

nothing left of winter, fuyu no kagiri
冬の限り(ふゆのかぎり)
winter is leaving, fuyu no wakare
冬の別れ(ふゆのわかれ)

seeing off the winter, fuyu okuru 冬送る(ふゆおくる)



- - - - - BUT

fuyu no kure 冬の暮 (ふゆのくれ) winter evening
fuyu no yuube 冬の夕(ふゆのゆうべ)
fuyu no yoi 冬の宵(ふゆのよい)
kanbo 寒暮(かんぼ)

.................................................................................



The following kigo express the strong wish for spring to start soon!


kigo for mid-winter

haru matsu 春待つ (はるまつ) waiting for spring

..... haru o matsu 春を待つ(はるをまつ)
..... taishun 待春(たいしゅん)
The daily cold is still a reality, but the human feeling is already in the near future.


In the year 2012, this feeling is mixed with the memories of March 11, 2011

. Japan after the BIG earthquake March 11, 2011 .


地震津波春に遭ひしも春を待つ
nai tsunami haru ni aishi mo haru o matsu

even if we remember in spring
the earthquake and the tsunami -
waiting for spring

Matsunaga Sakufuu 松永朔風
Kanagawa


春待つや津波を記憶せし土も
haru o matsu tsunami o kioku seshi tsuchi mo

waiting for spring -
even the earth with it's memories
of the tsunami


source : princeetlapine

Fukuda Yumi 福田由美
Miyagi

.................................................................................


kigo for late winter

spring is near, haru chikashi 春近し (はるちかし)
..... haru tonari 春隣(はるとなり)
..... haru o tonari 春を隣(はるをとなり)
..... haru tonaru 春隣る(はるとなる)


spring very close, haru majika 春まぢか(はるまぢか)
heading fast toward spring, haru o isogu
春を急ぐ(はるをいそぐ)、、春の急ぎ(はるのいそぎ)

spring still far, haru tooshi 春遠し(はるとおし)
..... haru tookaraji 春遠からじ(はるとおからじ)
..... haru yaha tooki 春やは遠き(はるやはとおき)

spring wind is close, harukaze chikashi
春風近し(はるかぜちかし)

"spring of tomorrow", asu no haru 明日の春(あすのはる)


"spring will start this year", nennai risshun
年内立春 (ねんないりっしゅん)

"spring in this winter", fuyu no haru 冬の春(ふゆのはる)
"spring in this year", toshi no haru 年の春(としのはる)
..... toshi no uchi no haru 年の内の春(としのうちのはる)

"spring on the last day of the year (oomisoka)
jojitsu risshun 除日立春(じょじつりっしゅん)

According to the Asian lunar calendar, the beginning of the New Year co-incided with the beginning of spring.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

the YEAR is ENDING

There are quite a few expressions in Japanese for this important part of a year.
Remember that in the Asian lunar calendar this was identical with the beginning of spring (at least one month later than now in Japan).

kigo for mid-winter

toshi no kure 年の暮 (としのくれ) end of the year
..... kure 暮(くれ)

saibo 歳暮(さいぼ)、saibon 歳晩(さいばん)、nenmatsu 年末(ねんまつ)、saimatsu 歳末(さいまつ)、bosai 暮歳(ぼさい)、bansai 晩歳(ばんさい)、toshi no sue 年の末(としのすえ)、toshi no kiwa 年の際(としのきわ)、toshi no se 年の瀬(としのせ)、toshi no hate 年の果(としのはて)、toshi no owari 年の終(としのおわり)
toshi no saka 年の坂(としのさか)、toshi no tooge 年の峠(としのとうげ)、toshi no kozue 年の梢(としのこずえ)、toshi no o 年の尾(としのお)
toshi no minato 年の湊(としのみなと)、toshi no seki 年の関(としのせき)
toshi no nagori 年の名残(としのなごり)、toshi no nokori 年の残り(としののこり)

toshi no wakare 年の別れ(としのわかれ)"good bye to the year"

toshi no oku 年の奥(としのおく)、toshi no kishi 年の岸(としのきし)
toshi no fuyu 年の冬(としのふゆ)"winter of the year"

toshi no isogi 年の急ぎ(としのいそぎ)year ends (fast)

toshi kururu 年暮るる(としくるる)year comes to an end
toshi tsukuru 年尽くる(としつくる)、toshi hatsuru年果つる(としはつる)、toshi tsumaru 年つまる(としつまる)、
toshi fukashi 年深し(としふかし)"the year is deep"


kazoebi 数え日 (かぞえび) counting the days
This is a rather new kigo. When people start to count the days with the ten fingers of their hands.


toshi no uchi 年の内 (としのうち) within the year
..... nennai 年内(ねんない), before the end of the year


yuku toshi 行く年 (ゆくとし) the old year
(the passing year)
nagaruru toshi 流るる年(ながるるとし)
toshi ayumu 年歩む(としあゆむ)、inuru toshi 去ぬる年(いぬるとし)、toshi yuku 年逝く(としゆく)



kotsugomori 小晦日 (こつごもり) december 30
one day before the last day of the year, the 29th of december in the lunar calendar, now december 30

toshigomori, toshi gomori 年籠 'としごもり) retreat at the end of the year
toshi mairi 年参(としまいり) pilgrimage at the end of the year


. oomisoka 大晦日 last day of the year   


. End of the Year activities  


toshikoshi, toshi koshi 年越 (としこし) seeing the old year out
toshi kosu 年越す(としこす)、ootoshikoshi 大年越(おおとしこし)
toshi utsuru 年移る(としうつる)

. toshikoshi soba noodles 年越し蕎麦  


toshi no yo 年の夜 (としのよ) (last) night of the year
joya 除夜(じょや)、toshiya 年夜(としや)、toshi no ban 年の晩(としのばん)
toshi hitoyo 年一夜(としひとよ)
joseki 除夕(じょせき)
joya moode 除夜詣(じょやもうで)shrine visit at the last night

. . . . . but



Setsubun Daruma from Shrine Yoshida Jinja 吉田神社

toshikoshi moode 年越詣 (としこしもうで)
visiting a temple or shrine on the last night of the year

..... setsubun moode 節分詣(せつぶんもうで) Setsubun Mode pilgrimage
visiting a temple or shrine at the change of the season
..... 節分籠(せつぶんごもり) staying at home during the change of the season
retreat at Setsubun
(setsubun according to the Asian lunar calendar was the end of winter / beginning of spring)

yakuzuka 厄塚 (やくづか) mound to ward off evil
kigo for late winter

A yakuzuka was erected to keep the evil spirits at bay during the New Year time.
The most famous is at Yoshida Shrine in Kyoto.
At the Setsubun night huge fires are lit and people throw simple clay dishes (kawarake) down the valley.
. . . CLICK here for Photos !



. Atago Shrine .
At the Atago mountain in Kyoto it was a custom to throw simple clay dishes (kawarake) from the mountain to make a wish come true.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

NEW YEAR

last year, kozo 去年 (こぞ) , kyonen 去年(きょねん)
... kyosai 去歳(きょさい)、
old year, kyuunen 旧年(きゅうねん)

old winter, kyuutoo 旧冬(きゅうとう)
old year, furutoshi 古年(ふるとし)
"first past", hatsu mukashi 初昔(はつむかし)

"the year of tonight", yoi no toshi宵の年(よいのとし)

past year, new year, kozo kotoshi 去年今年(こぞことし)


An interesting expression is the use of ROO, a word used in Buddhism to count the years of a person living in a monastery.
old monastic year, kyuuroo,旧臘(きゅうろう)



kigo for late winter

watakushidai 私大 (わたくしだい) first day of the new year
now second day, according to tratition in Akita and Aomori.


Hatsugane, 初鐘、the first ringing of the temple bell, is also called "Joya no Kane" 除夜の鐘 and is rung 108 times whilst passing from the old to the new year.
. joya no kane 除夜の鐘 .
hyakuhachi no kane 百八の鐘(ひゃくはちのかね)
108 times ringing the bell


*****************************
Worldwide use

Europe / Europa

It came as quite a surprise to see how different the *feelings* of the ends of seasons are in Japan, compared to the temperate countries of Europe that I know (Ireland, Belgium).

My impression is that, in Europe, while spring is a season full of hope and colour and life, it is so much loved because it is the precursor of summer, the high point of the year.

Subtle poets love spring and autumn because they are beautiful in a more subtle way -- but I am pretty sure that the average temperate European citizen loves summer best. Lamenting the passing of spring would not be a common occurrence, even among poets, I believe...

Read an interesting discussion
Isabelle Prondzynski


*****************************
Things found on the way



*****************************
HAIKU



Painting by Buson

行く春や 重たき琵琶 の だき心
yuku haru ya omotaki biwa no daki kokoro

spring is leaving -
thinking about carrying
a heavy biwa lute


. WKD : biwa 琵琶 lute .


...

ゆく春や逡巡として遅ざくら
yuku haru ya shunjun to shite oso zakura

la fin du printemps-
hésitantes, les dernières
fleurs de cerisier

Buson , Tr. nekojita

. Yosa Buson 与謝蕪村 in Edo .



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::






行く春や鳥啼き魚の目は泪
yuku haru ya tori naki uo no me wa namida

spring is leaving ..
birds sing and the eyes of fish
are full of tears


Matsuo Basho
(Tr. Gabi Greve)

tori ga naku is a normal expression for the birds singing. It is not really "cry".
This bird of spring is the hototogisu with his gentle warbling.

And what kind of fish is this? Maybe the sawara 鰆, Spanish mackerel, which has the character for SPRING 春 in its name?
Or shirauo, 白魚 the white fish, which is a delicacy of this region and was a favorite dish of Basho himself.
uo no me 魚の目, the "eye of a fish" is also an expression for a corn on the sole of the foot. Basho is maybe thinking about the long journey ahead and the many corns he has to tend to on the way.

Another theory about the crying fish:
It refers to the fishmonger Sugiyama Sanpu 杉山杉風, who had been a great (financial) patron of Basho in Edo.

Basho is at Senju 千住 in 1689, taking final leave from his friends.

. Sugiyama Sanpu 杉山杉風 (Sampu) .

. Oku no Hosomichi .
Narrow Road to the Deep North

yuku haru ya
tori naki
uo no me wa namida

spring is leaving ..
birds sing
tears in the eyes of (my friend called) Fish


fish is haiku shorthand, a kind of kakekotoba, for the nickname of his friend, the fish dealer.

Another poem where Basho uses an animal to allude to one of his haiku masters
. semi no koe - Sengin 蝉吟 (1642 - 1666) .


Basho is also alluding to Chinese poems:

Tu Fu "Spring View"

In grief for the times, I shed tears at the sight of flowers.
Resentful of parting, I brood over the cries of birds.



Tao Chien "Returning to Live in the Country"

A migrant bird longs for its native woods.
A fish in the pond recalls the mountain pond it came from.



Bashō and his interpreters
Makoto Ueda, Bashō Matsuo
source : books.google.co.jp


Discussion with Chen-ou Liu about the "Chinese background"
. Translating Haiku Forum .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


spring with no tomorrow
she throws her wedding ring
off the pier


Bea, USA

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Cool breeze through jersey
As I lament summer's end.
Leaves mirrored in shade.


natsu no hate, by Fritz

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

なりにけりなりにけりまで年の暮
nari ni keri nari ni keri made toshi no kure

things just happen
things really just happen -
end of the year


Matsuo Basho, age 33

There is a poem by
. Nishiyama Sooin 西山宗因 Nishiyama Soin . :
(1605 - 1682)

年たけてなりにけりなりにけり春に又
toshi takete nari ni keri nari ni keri haru ni mata

the year comes to an end -
things just happen, really just happen
again in spring


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


lamenting autumn --
sake sips from lips
not my own


The memory of the first time I visited Japan is of scattered images from scenes flashing by the window on a Bullet Train. The trip is comfortable but long and we anticipated its end in early evening to check in and enjoy a late evening meal and drinks. Akita having some of the best sake in Japan (ask anyone from Akita).
I remember its subtle flavor in sips from a special sake cup wrapped in cherry tree
bark. The cup is unique to this region.

Chibi - simple_sigh_man

Handicraft from Cherry Tree Bark : 桜皮細工

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


winter is leaving -
my badger finally
opens his eyes





© Photo and Haiku Gabi Greve, 2005

*****************************
Related words

***** Seasons beginning


***** The Asian Lunar Calendar. Reference



. . . . SPRING
the complete SAIJIKI


. . . . SUMMER
the complete SAIJIKI



. . . . AUTUMN
the complete SAIJIKI



. . . . WINTER
the complete SAIJIKI


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Wakare - Parting with friends or seasons
. Matsuo Basho 松尾芭蕉 - Archives of the WKD .

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

9/19/2007

Sky (sora, ten)

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Sky (sora, ten)

***** Location: Japan, worldwide
***** Season: Various, see below
***** Category: Heaven


*****************************
Explanation

The word SKY (SORA or TEN) just like that (空, 天 is not a kigo in Japan.

But since the SKY is with us day and night throughout the year, there are many kigo connected with it.
blue sky is also not a kigo, but blue sky in winter is one, see below.

The original meaning of SORA comes from SORU 反る, turn outward, upward, inside out.
This shows the great interest of the Japanese people for the sky and weather patterns.

Let us go through the seasons.

Gabi Greve

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

NEW YEAR

First sky, hatsu zora 初空 (はつぞら)


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

SPRING

The spring sky is often rather whitish and misty, sometimes even felt as "light green" (asamidori 浅緑). On clear days it is light and bright.


spring sky, haru no sora 春の空 (はるのそら)
... haru zora 春空(はるぞら)
... shunten春天(しゅんてん)


sky full of yellow dust, baiten 霾天(ばいてん)
Yellow Sand (koosa, kosa)(Japan, China)


cloudy sky in the cherry blossom season,
yookaten 養花天(ようかてん)


Aurora Season


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

SUMMER

Ths sky is different in early, mid and late summer in Japan, but usually clear, strong and bright with a rather "male" feeling to it.
It is filled with the "billowing clouds" and the long, imressive evening splendour of red and violett sunset colors.
It clearly shows the border of heaven and earth.


summer sky, natsu no sora 夏の空 (なつのそら)
... natsu zora 夏空(なつぞら),
... natsu no ten夏の天(なつのてん), katen夏天(かてん)


"blazing sky", enten 炎天 (えんてん)
the burning [blazing] sun, hot weather, scorching sun
sky in a drought, hideri zora 旱空(ひでりぞら)
.... kanten 旱天(かんてん)"dry sky" dry weather


aburaderi 油照 (あぶらでり 脂照) "oily sunshine"
sweltering heat
glühende Hitze


.................................................................................


The only change we have in this special season, usually from June to July.

sky in the rainy season, tsuyu zora 梅雨空 (つゆぞら)
... tsuyu no sora 梅雨の空(つゆのそら)
... baiten 梅天(ばいてん), satsuki zora 五月空(さつきぞら)
Rainy Season (tsuyu) Japan


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

AUTUMN

The clearness of the autumn sky on a fine day is striking. It is so blue and clear that it seems higher than in other seasons. The clouds in the sky seem to float, busily driven by the jet streams, sometimes in different layers in different speeds, as Boncho observed so rightly

上行くと下来る雲や 秋の空
ue yuku to shita kuru kumo ya aki no sora

clouds floating above
and clouds floating below -
autumn sky


Nozawa Boncho 野沢凡兆


An old proverb says: "A man's heart is like the autumn sky" (otokogokoro to aki no sora).
or
女心と秋の空 (onnagokoro to aki no sora) -- (The mind of a woman in autumn sky)



autumn sky, aki no sora 秋の空 (あきのそら)
... akizora 秋空(あきぞら), shuuten 秋天(しゅうてん)

cold autumn (sky), shuubin 秋旻(しゅうびん)
cold autumn sky, binten 旻天(びんてん)


Clear Autumn Sky (ten takashi, Japan)
... high autumn sky, spacious sky
A favorite autumn sky kigo.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

WINTER

CLICK to see more winter sky ...

The winter sky in Japan differs on the side of the Japan Sea, where it snows a lot and the Pacific side, where it is usually fine and clear. So the outlook on the sky depends very much on the change of the seasonal wind direction. The high pressure (with cold air) from the North moves down toward the low pressur in the South.
In winter the clear sky of the Pacific side lets us see Mount Fuji in all its splendor, whereas the side of the Sea of Japan is all covered in white and silver.

winter sky, fuyu no sora 冬の空 (ふゆのそら)
... fuyu zora (冬空(ふゆぞら)
..... tooten 冬天(とうてん)


"blue sky in winter", fuyu aozora 冬青空(ふゆあおぞら)
when we can see Mount Fuji


freezing sky, itezora 凍空(いてぞら)
cold sky, kanten寒天(かんてん), samuzora、寒空(さむぞら)
on the side of the Japan Sea


deep, quiet winter sky, yuuten幽天(ゆうてん)
on the side of the Japan Sea


clear sky after a snowfall, setsugo no ten
雪後の天(せつごのてん)



.................................................................................

kigo for early winter

. koharuzora 小春空(こはるぞら) sky at Indian sumer time   


.................................................................................

kigo for mid-winter

nagori no sora 名残の空 (なごりのそら) "remaining sky"
..... toshi no sora 年の空(としのそら)sky of this year

This refers to the days just before the New Year.



*****************************
Worldwide use


*****************************
Things found on the way



Names for the color of the sky
some are also used for WATER



. asagi あさぎ - 浅黄 - 浅葱 hues of light yellow, green and blue .

asagiiro, asagi-iro あさぎいろ【浅葱色】pale light blue
#00a3af

slightly green, like a leek (negi 葱 )
. . . CLICK here for Photos !
Related
花浅葱はなあさぎ #2a83a2


fukaai, fuka-ai 深藍 dark indigo
almost black
related
ai-iro 藍色あいいろ #165e83
koi-ai 濃藍こいあい #0f2350


gunjo 群青 ぐんじょ ultramarine; sea blue


...........................

hanairo, hana-iro  はないろ【花色】 "color of blossoms"
#4d5aaf 


CLICK for more photos
The color takes its name from this autumn flowe, tsukikusa つきくさ【月草/ 鴨跖草(おうせきそう)鴨跖草】. It is used to color fabric and paper (tsuki kusa 着き草 Commelina communis ).

. . . . . Related BLOSSOM colors
紅掛花色べにかけはないろ #68699b benikake
薄花色うすはないろ #698aab usu
舛花色ますはないろ #5b7e91 masu
白花色しらはないろ #e8ecef shira
熨斗目花色のしめはないろ #426579 noshime

...........................


hanadairo, hanada-iro はなだいろ【縹色】light blue
#2792c3

. . . CLICK here for Photos !



hisoku ひそく 【秘色】 celadon-blue-green
hisokuiro, hisoku-iro 秘色色 (ひそくいろ)
#abced8

Celadon is an ancient Chinese pottery.
. . . CLICK here for Photos !



konpeki こんぺき【紺碧】deep blue
#007bbb

It reminds of the Chinese precious stone japser, hekigyoku へきぎょく【碧玉】
. . . CLICK here for Photos !



ruriiro, ruri-iro 瑠璃色 (るりいろ) lapis lazuli blue
#1e50a2

Sparkles like a precious stone. LAPIS means stone, LAZULI means heavenly blue in latin.
In Japan, this precious stone is mentioned in the Taketori Monogatari, together with Gold and Silver as colors for water coming from the mountains.



 COLORS and HAIKU : blue and green
aoi .... あおい 青 / midori ミドリ 緑
 




Japanese Color Codes
CLICK here to see more shades of Japanese BLUE.



天と地の境は浅葱雪の果
ten to chi no sakai wa asagi yuki no hate

the border between
heaven and earth is pale blue -
as far as the snow reaches


Ishijima Gake 石嶌岳
Tr. Gabi Greve

source : HAIKUreikuDB



*****************************
HAIKU



ISSA

山紅葉入日を空へ返す哉
yama momiji irihi o sora e kaesu kana

mountain's red leaves
the setting sun returns
to the sky




片枝は都の空よむめの花
kata eda wa miyako no sora yo mume no hana

one branch makes
Kyoto's sky...
plum blossoms




我星は上総の空をうろつくか
waga hoshi wa Kazusa no sora wo urotsuku ka

sky over Kazusa--
is my star up there
prowling?

More of Issa's haiku about SORA, the SKY
 Tr. David Lanoue

..........................................................................


. Kobayashi Issa 小林一茶 Issa in Edo .

翌からは冬の空ぞよ蝶蜻蛉
asu kara wa fuyu no sora zo yo choo tonboo

hey butterflies,
dragonflies, from tomorrow
winter sky

Tr. Chris Drake

This autumn hokku is from the last day of the 9th month (October 23) in 1813, the year Issa moved back to his hometown. At the time Issa wrote the hokku he was staying at a hot springs spa in Yudanaka run by one of his students. This day is also the last day of lunar fall, and Issa is telling the butterflies and dragonflies that tomorrow will be the first day of winter. Perhaps the weather is still warm, and he thinks the butterflies and dragonflies aren't aware of the fact that winter is so near. Issa knows well that mature dragonflies, at least those that aren't eaten by other species, live only about a month, which is also the life span of small butterflies, so it isn't winter which kills off either species.

It's simply that larvae don't grow into new mature butterflies and dragonflies during winter. On the other hand, some larger butterflies survive the winter by hibernating in protected places like sheds and holes in trees. So perhaps Issa is telling the insects that they'll all soon have to say goodbye until the larger butterflies wake in the spring and new butterflies and dragonflies appear out of the larva that will survive the winter. Perhaps he's telling some of his airborne friends,
"Hey (zo yo), I'm really going to miss you!"
Winter sky also seems to refer to the emptiness Issa knows he'll feel without these small friends.

Chris Drake

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


layers of clouds
and yet
the sky stays blue


More SKY haiku by Gabi Greve



*****************************
Related words

***** Stars

***** Travel, Traveler's Sky (tabi, tabi no sora)


. SAIJIKI - - HEAVEN in all seasons  


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

9/17/2007

Star, Stars (hoshi)

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Stars in various kigo

***** Location: Japan. Worldwide Sky
***** Season: Various, see below
***** Category: Heavens


*****************************
Explanation

The word STAR just like that (hoshi 星) is not a kigo in Japan.

But since the stars are with us almost every night throughout the year, there are many words connected with it.
Let us go through the seasons.

Gabi Greve

CLICK for more photos !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. Hokuto 北斗 the Big Dipper, the Pole Star .
with amulets and talismans
.
妙見菩薩 Myoken Bosatsu


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


SPRING

spring stars, haru no hoshi 春の星 (はるのほし)
... shunsei(しゅんせい)
hazy spring stars, hoshi oboro 星朧(ほしおぼろ)

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

SUMMER

summer stars, natsu no hoshi 夏の星 (なつのほし)
stars feeling cool, hoshi suzushi 星涼し(ほしすずし)


stars of the rainy season, tsuyu no hoshi
梅雨の星 つゆのほし

"wheat stars" mugiboshi 麦星(むぎぼし)
"stars when the wheat is ripe" mugi ureboshi 麦熟れ星(むぎうれぼし)

stars during a drought, hideriboshi 旱星 (ひでりぼし)


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

AUTUMN

autumn stars, aki no hoshi 秋の星 (あきのほし)

......................... Constellations in Autumn as kigo

Big Dipper in autumn, aki hokuto 秋北斗(あきほくと)
Swan; Cygnus, hakuchooza 白鳥座(はくちょうざ)
Winged Horse; Pegasus, pegasasu ペガサス
Cassiopeia, ikaiboshi 碇星 いかりぼし ,カイオペア , カシオペア座


ペガサス駈けて夜もまた天高し
pegasasu kakete yoru mo mata ten takashi

Pegasus passes
and even at night
the sky is high

Tr. Gabi Greve

Ushida Shuuji 牛田修嗣 Ushida Shuji

ten takashi - a high sky - another kigo for autumn



CLICK for more milky way photos !
Milky Way (ama no kawa) "Heavenly River"



starlit night, night with stars as bright as the moon,
hoshizukiyo 星月夜 (ほしづきよ), hishizuku yo ひしづくよ
clear starry night.
Since the translation is rather unpoetic, some might want to use a phrase like this:
"a million stars shine" ... to express the autumn feeling.

CLICK for enlargement!
Vincent van Gogh (starry starry night)

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



Perseid Meteor Shower


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Shooting Star, nagareboshi 流れ星(ながれぼし)
..... ryuusei 流星 (りゅうせい ), yobaiboshi 夜這星(よばいぼし)
stars shooting, hoshi nagaru 星流る(ほしながる)
start flying, hoshi tobu 星飛ぶ(ほしとぶ)
stars running, hoshi hashiru 星走る(ほしはしる)

They can be seen all year round, but are often observed in the cool autumn days, when people go out to look at the Milky Way and the moon and enjoy some coolness.

神々がビリヤードをして流れ星 
kamigami ga biriyaado o shite nagareboshi

the gods
are playing billiard -
shooting stars


Hayashi Akira 林璋

source : isobekai



shooting star --
cutting a straight line
past the airplane's light


Many planes overfly Brussels at any time of night or day. At night time, all you see is a tiny light blinking on and off at regular intervals.

Isabelle Prondzynski
Brussels, August 2012


.................................................................................



. amanokawa 天の川 あまのかわ "Heavenly River"
river of stars, seika 星河(せいが)
"Silver River, ginga 銀河(ぎんが)
ginkan 銀漢(ぎんかん)
unkan 雲漢(うんかん)
tenkan 天漢(てんかん)
kakan河漢(かかん)


.................................................................................



Star Festival (Tanabata)

a few more related kigo to the Tanabata festival

stars meeting, hoshi ai 星合 (ほしあい)
beach for watching the stars meet, hoshi-ai no hama
星合の浜(ほしあいのはま)
sky where the stars meet, hoshi-ai no sora
星合の空(ほしあいのそら)

Altair, kengyuusei 牽牛星(けんぎゅうせい)
... ushihikiboshi 牛引星(うしひきぼし)
... hikoboshi 彦星(ひこぼし)
"male star", oboshi 男星(おぼし)
"star with dog" inukai boshi 犬飼星(いぬかいぼし)
"male Tanabata", otanabata 七夕(おたなばた)

Vega, shokujo 織女 (しょくじょ)
star of the Vega, shokujosei 織女星(しょくじょせい)
"star of the wife", tsuma boshi妻星(つまぼし),
..... hoshi no tsuma 星の妻(ほしのつま)
female star, meboshi 女星(めぼし)
"weaver princess", orihime 織姫(おりひめ)
... hataori hime 機織姫(はたおりひめ)
... tanabata hime 棚機姫(たなばたひめ)
... tanabatatsume 棚機つ女(たなばたつめ)
"female Tanabata" metanabata 女七夕(めたなばた)


welcoming the stars, hoshi mukae 星迎(ほしむかえ)
stars meeting lovingly, hoshi no chigiri 星の契(ほしのちぎり)
"stars in love", hoshi no koi 星の恋(ほしのこい)
"star couple", hoshi no imose 星の妹背(ほしのいもせ)
stars parting, hoshi no wakare 星の別(ほしのわかれ)
..... wakareboshi 別れ星(わかれぼし)、
conjugal bed of the stars, hoshi no neya 星の閨(ほしのねや)

"bridge of red leaves" momiji no hashi
紅葉の橋(もみじのはし)

"two stars", nisei 二星 (にせい、じせい)
"ox (and) girl", gyuujo 牛女(ぎゅうじょ)
"bride and groom stars" meoto boshi 女夫星(めおとぼし)
... tomoshibi hime 燈姫(ともしびひめ)
motoshi zuma 乏し妻(ともしづま)



.SAIJIKI ... HEAVEN
Kigo for Autumn
 


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

WINTER

winter stars, fuyu no hoshi 冬の星 (冬の星)
... fuyuboshi 冬星(ふゆぼし)
star constellations in winter, fuyu seiza 冬星座(ふゆせいざ)

In winter the air over Japan is especially clear and the stars are most beautiful to watch.


stars in the cold, kanboshi 寒星(かんぼし)
stars in the freezing cold, iteboshi 凍星(いてぼし)
"wild stars", araboshi 荒星(あらぼし)

stars are clear, hoshi sayuru 星冴ゆる(ほしさゆる



Big Dipper in Winter, fuyu hokuto 冬北斗 (冬の北斗)
Big Dipper in the cold, kan hokuto 寒北斗(かんほくと)


Leonid Meteor Shower
..... Geminid Meteor Shower


milky way in winter, fuyu ginga 冬銀河(ふゆぎんが)

.................................................................................





Orion オリオン
shinshuku 参宿(しんしゅく)Shinshiku, karasukiboshi,
"three stars", mitsuboshi 三つ星(みつぼし)


orion
above the driveway ~
march of stars


Elaine Andre


a stellar nursery
the tiny trapezium
Orion


Gennady Nov


seven stars circle
while the winter moon shimmers
and orion hunts


Pat Geyer ‎


- Shared by friends
Joys of Japan, March 2012


.................................................................................


ベテルギウス Betelgeuse

also known by its Bayer designation Alpha Orionis (α Orionis, α Ori), is the eighth brightest star in the night sky and second brightest star in the constellation of Orion, outshining Rigel (Beta Orionis) only rarely.
© More in the WIKIPEDIA !


betelgeuse
above the palms~
august dawn


- Shared by Shawn Lee Whitney -
Joys of Japan, August 2012



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



photo from EarthSky, facebook 


predawn sky
in the rabid red-blue glow
of Sirius


- Shared by Angelo B. Ancheta -
Joys of Japan, August 2012




Canis Major (Latin: greater dog)
It is said to represent one of the dogs following Orion the hunter (the constellations of Orion, Canis Minor, and Canes Venatici.)
Canis Major contains Sirius, the brightest star in the night sky.

tenroo 天狼 (てんろう) sirius
lit. "wolf in the sky"
..... tenroosei 天狼星(てんろうせい)
aoboshi 青星(あおぼし)"blue star"
. . . CLICK here for Photos !



.................................................................................


Pleiades in winter, kansubaru, kan subaru 寒昴 (かんすばる)
..... fuyusubaru, fuyu subaru 冬昴(ふゆすばる)
mutsuraboshi 六連星(むつらぼし)"six stars"



Venus in Winter, fuyu no taihaku 冬の太白(ふゆのたいはく)



*****************************
Worldwide use

Lyrid meteor shower こと座流星群

The Lyrids
are a strong meteor shower lasting from April 16 to April 26[1] each year. The radiant of the meteor shower is located in the constellation Lyra, peaking at April 22—hence they are also called the Alpha Lyrids or April Lyrids. The source of the meteor shower is the periodic Comet C/1861 G1 Thatcher. The Lyrids have been observed for the past 2600 years.

© More in the WIKIPEDIA !



under
cherry blossoms
waiting for a Lyrid


- Shared by Ralf Bröker -
Joys of Japan, 2012



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Kenya

Stars and Night Sky in Kenya


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


New Zealand

. Matariki Pleiades
matariki is a Maori word for the Pleaiades and also indicates their beginning of a new year.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Yemen

. Stars and Seasons of Yemen .


*****************************
Things found on the way



CLICI for original LINK !
Star Mandala

Star Shrines in Japan .. Hoshi Jinja
Myooken Bosatsu (Myoken Bosatsu) , a Star Deity

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Hoshizukiyo 星月夜

This is a Modern Honkyoku piece from the Tozan school.
The International Shakuhachi Society


*****************************
HAIKU


星一つ残して落つる花火かな
hoshi hitotsu nokoshite otsuru hanabi kana

one star
is left after the fall
of the fireworks


Sakai Hoitsu 酒井抱一 (1761 - 1829)
Read a discussion of this haiku of the sixth lunar month.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


寒星や神の算盤ただひそか
kanboshi ya kami no soroban tada hisoka

stars in the cold -
the abacus of God
so secrelty


Nakamura Kusatao 中村草田男 (1901-1983)


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




蠍座の尾のちかぢかと露台かな
sasoriza no o no chikajika to rodai kana

the tail of Scorpio
is really very close
to my terrace


Nagashima Haruko 永島靖子


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


たましいを蹴りつつ還る冬銀河
tamashii o keritsutsu kaeru fuyu ginga

I kick my soul
all the way home -
milky way in winter


Sudo Toru (Sudo Tooru) 須藤徹
Tr. Gabi Greve



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


送り火や 家族で見えし 流れ星
okuribi ya kazoku de mieshi nagareboshi

sending-off the souls -
the whole family watches
shooting stars


Gabi Greve
Bon Ceremony and Haiku


... ...

shooting stars -
how many promises
will he keep ?


catch the moment -
the shooting stars outnumber
my wishes


Gabi Greve
Shooting Stars 2007


... ...

sipping the universe
the stars in my wineglass
sparkle


Gabi Greve, Japan
Cosmos and the Universe


... ...

.................................................. 流れ星

nagareboshi -
your life on earth
just so short


Sternschnuppe -
dein kleines Leben
viel zu kurz


nagareboshi -
a mother's tears
a father's pain

Gabi Greve
for a life lost too early !



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


豪雨止み山の裏まで星月夜
goo-u yami yama no ura made hoshizuki yo

the storm is over -
up to the far mountain
only the starry sky
                      
Okada Nichio 岡田日郎



More Japanese Haiku with the starry night !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


shooting stars:
Daruma recites sutra
after surta!


"chibi" (pen-name for Dennis M. Holmes), USA


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


a trail of light
disappears into silence
of starry splendour


star winkle
midnight blue
deep silence


Radhey Shiam, India


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Canis Major
is it Lepus you chase?
no clouds tonight


john daleiden


*****************************
Related words


***** Comet, suisei 彗星
topic for haiku

***** Comet McNaught


***** . taiyoo 太陽 the sun - die Sonne .


***** Morning star (myoojoo), evening star, venus Japan, worldwide


***** .. MOON and its KIGO .. ..


***** ... White Night Polar Circle





. Astronomical Saijiki .
by Shawn Lee Whitney, USA


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::