2/24/2007

Beaver

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

CANADA SAIJIKI

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Beaver (Castor canadensis)

***** Location: Canada, North America
***** Season: Various, see below
***** Category: Animal


*****************************
Explanation

Beaver, the national emblem of Canada

young beavers
kigo for spring
Young beavers leave the nest in spring when they are two-years-old, to make room for the next litter, and go off to build lodges and dams in new territory.


preparing lodges, building dams
kigo for autumn


"Full Beaver Moon" .. November
setting beaver traps

kigo for early winter

Native American Indians:
"This was the time to set beaver traps before the swamps froze, to ensure a supply of warm winter furs. Another interpretation suggests that the name Full Beaver Moon comes from the fact that the beavers are now actively preparing for winter. It is sometimes also referred to as the Frosty Moon."


hibernating, hole-up
kigo for winter

In winter, they mostly hole-up in their lodges with a winter-long store of food while the pond they have created with their dam may be mostly frozen over.

Larry Bole

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

QUOTE



Where the beaver lives
The beaver lives near wooded streams. Beavers are found in most parts of Canada ( the north, the west and on the prairies). In the rest of North America the beaver's range extends from Alaska to the southern United States.

The beaver's home
The beaver builds a home (lodge) made of mud and branches. The inside of the beaver's home consists of one or more underwater passages, a feeding area and a dry area for the nest. Most lodges are about 5 metres wide and 2 metres high. There is a fresh air hole at the top (roof) of the lodge.

Appearance
The beaver is the largest rodent in North America. A full grown beaver can weigh from 16 to 32 kg. It can be from 60 to 80 cm. in length. Beavers has long sharp front teeth.

A beaver's tail is flat (about 30 cm. long) and covered with scales . The beaver uses the tail to steer when swimming or for balance when sitting on land . If an enemy is near, the beaver slaps its tail on the water to warn other beavers. The tail is not used to plaster mud on dams or lodges.

Food
Beavers eat the bark and leaves of trees. Their favorite tree is the aspen. Beavers also eat grasses, berries and waterplants.
In the winter the beaver family stays inside a lodge. There can be six or more in the lodge including parents, yearlings and kits. They do not hibernate. Enough food must be stored to last all winter. The beaver's food pile of twigs and branches is at the bottom of the pond close to the entrance to the lodge. During the winter the beaver dives down to get some food.

The young
Beavers mate for life. Early in the summer ( May or June ) the female has a litter of three or four kits. The newborn have fur, teeth and can see and walk. The babies remain inside for about a month. The yearlings act as babysitters for the new litter. During their second year, young beavers help their parents repair the dam and lodge and gather food for winter. Young beavers stay with their parents until they are two years old.

© J.Giannetta


More Beaver Information and LINKS
University of Michigan


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Just recently, a beaver was sighted swimming in the Bronx River within the city limits of New York City. It has built a beaver lodge on the bank of the river.

This is the first time a beaver in the wild has been seen in New York City in 200 years!
It has been named Jose, after U.S. Representative Jose Serrano, who over the last five years has secured US$14.6 million in federal funding to clean up the river and its environment. The Bronx River flows south into the Bronx from Westchester County to the north, and empties into the East River.

Starting in the nineteenth century, the Bronx River has been extremely polluted with industrial waste. The beaver is a positive sign of the river becoming clean again.

The official seal of the City of New York has, among other things, two beavers on it.
http://www.nyc.gov/html/dcas/html/features/greenbook_seal_flag.shtml

And here is a picture of a beaver depicted on a decorative tile on the wall of the subway station at Astor Place, which is on the western edge of the East Village area of Manhattan. Astor Place is named after John Jacob Astor, who made a fortune in the beaver fur trade, and was the first millionaire in the United States.


© http://en.wikipedia.org/wiki/Image:Astor_Pl_station_2.jpg


"If I can make it there,
I'm gonna make it anywhere,
It's up to you,

New York, New York."

--from "New York, New York," popularized by Frank Sinatra

a beaver too
can make it here--
new york, new york


Larry Bole


*****************************
Worldwide use

North America

The state of Oregon has the nickname "The Beaver State," and the American beaver is the state animal.

The beaver is also the state animal of the state of New York.


*****************************
Things found on the way



*****************************
HAIKU


Freezing day...
above the beaver house
a puff of steam.

It is a very cold, calm day and it is something like -25C. We are walking out in the bush and come upon a frozen pond. At one end is a beaver dam and at the other end is a beaver house. There are beaver inside as we can see the steam from their breaths rise from a vent hole in their house. We assume it is warm and cozy inside.

...

Trickling dam...
a full pond yet beavers
remain unseen.


On a trip to Coyote Lake we saw beaver dams with their ponds full of water. However, we did not see any actual beavers around... maybe they were having an afternoon snooze in their beaver house.

© 2 Haiku by Vaughn Seward (aka "Masago")
http://masago-no-haiku.blogspot.com/


© PHOTO http://www.woodlandheights.ca/nature_sanctuary/


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


even the little beaver
says shit on work
this spring day

Cor van den Heuvel, Simply Haiku 2005

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx


mosquitoes
the slap of a beaver tail
at twilight


--Alice Frampton
("The Heron's Nest," Vol. VII, No. 3: September, 2005)



snowmelt -
beaver dam swept
to the river's edge

--William Scott Galasso
("The Heron's Nest," Vol. IV, No. 8: August, 2002)



Winter moon;
a beaver lodge in the marsh,
mounded with snow

--Robert Spiess
["Haiku West," 6:1 (1972); "The Haiku Anthology,"
edited by Cor van den Heuvel (Norton, 1999)]




Quiet strokes
of night swimmer: the slap
of beaver tails . . .

--Virginia Brady Young
(Honorable Mention, 1979 Harold G. Henderson Memorial Award,
The Haiku Society of America)




rainstorm on the pond;
beaver pushing a poplar limb
to plug the dam


--Charles Dickson
(publication information unknown)



On my fishing log
A beaver's wet belly has
Left a brush stroke there


--Brian Kokensparger
("Dogwood Blossoms," Vol. 1, Issue 8, June, 1994)


Compiled by Larry Bole


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


low water
marsh mud smell mingles
with wood smoke


bob / Hapy Haiku 2010



*****************************
Related words

***** BACK TO
Canada Saijiki


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

2/23/2007

Whipbird

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

AUSTRALIAN SAIJIKI

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Whipbird

***** Location: Australia
***** Season: Non-seasonal Topic
***** Category: Animal


*****************************
Explanation

Whipbird ~ Psophodes olivaceus
Eastern Whipbird




The Eastern Whipbird (Psophodes olivaceus) inhabits the east coast of Australia from northern Queensland to Victoria.It is about 26 to 30 cm long. It is olive green with a black head and a white patch on its face.

The whip bird is usually shy, and is heard much more often than seen. Its long drawn out call - a long note, followed by a "whip crack" (which is the source of their name) and some follow on notes - is one of the most distinctive sounds of the eastern Australian wet temperate forest.

The call is usually a duet between the male and female, the male producing the long note and whip crack and female the following notes.

The breeding season is from July to December. The nest is placed on or near the ground and is made of sticks, bark and lined with grass. The clutch size is from 2 to 3 eggs. The female incubates the eggs which hatch in about 18 days. Both parents tend the young which fledge in about 12 days. There are sometimes two broods raised in a season.
© Wikipedia

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

The initial long "whip" sound is the male calling. The short high-pitched two-note call at the very end is the female answering. These birds live mainly in rainforest areas; wetter eucalypt forests/woodlands; coastal scrubland; bracken; blackberries; lantana and overgrown gardens. They hop through the undergrowth probing rotten wood and throwing leaves aside looking for food (usually insects).
© http://home.iprimus.com.au/punkclown/Punkclown/Whipbird.htm

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx


*****************************
Worldwide use


*****************************
Things found on the way



*****************************
HAIKU


dawn . . .
the cry of a whipbird
cuts through the mist

Richard Kay

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

distant thunder
the whipbird's call
hangs in the air

Sue Mill, Brisbane, AU


open car window
whipbird's call lashes
my ear drum


Janice Bostok


crack
crack of a whipbird's call
the stillness


John Bird, AU

Compiled by Larry Bole


*****************************
Related words

***** BACK TO
The Australian Saijiki


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

2/19/2007

Spring Orchids (shunran)

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Spring Orchids (shunran)

***** Location: Japan
***** Season: Mid-Spring
***** Category: Plant


*****************************
Explanation

Spring-Orchid, shunran 春蘭 (しゅんらん)

shina shunran シナ春蘭(しなしゅんらん)
Chinese spring orchid (Cymbidium virescens)

hokuri ほくり、hokuro ほくろ、hakuri はくり、ekuri えくり



. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .CLICK on the photos !

hoosairan 報歳蘭(ほうさいらん)

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

This flower in the wild shows its beauty best in the deep forests and the mountain wilderness of Japan and brings joy with its lovely smell. Its flower is rather small and inauspicious, until you bend down to see it properly. It brings the atmosphere of a fairy tale of old Chinese mountain sages to a valley with its smell.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Cymbidium goeringii: Japanese name is SHUNRAN.
It grows under deciduous trees (Habitat: Hokkaido, Honshu, Shikoku, Kyushu). It blooms in March-April and has only 1 flower per 1 flower stem.. The height is 10-25cm. There are many cultivars collected in the habitat. Japanese cultivars have poor fragrances compared with Chinese cultivars, but they have variety of flower colors. Plant type: evergreen, terrestrial.

© Japanese Orchids

*****************************
Worldwide use


*****************************
Things found on the way



*****************************
HAIKU


春蘭の花 とりすつる 雲の中
shunran no hana torisutsuru kumo no naka

spring orchids -
I pick one up and it slips
in the clouds


Je cueille des fleurs d'orchis au printemps
Et les jette
Dans les nuages.

Iida Dakotsu 飯田蛇笏

He lived in the mountains of Koshu (Yamanashi) like a mountain ascetic.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

春蘭や雨をふくみてうすみどり 
shunran ya ame o fukumite usumidori

spring orchids -
within the rain
your light green 
   

杉田久女 Sugita Hisajo
(Tr. Gabi Greve)

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

春蘭は草の香嗅ぐや伏して咲き
shunran wa kusa no ko kagu ya fushite saki

spring orchids -
smelling with the weeds
blooming on the ground


hanayomi haiku
http://ameblo.jp/hanayomi/entry-10030476486.html

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx


spring orchid too large
shy, my heart hides under moon
this fragrant longing

© Princess Haiku (with photo)



*****************************
Related words

MORE
. Spring Orchids .
Calanthe discolor
Glechoma hederacea grandis
Cephalanthera erecta
Cephalanthera falcata
Cypripedium japonicum
Epimedium grandiflorum
Arisaema serratum

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

2/11/2007

Reed Warbler (yoshikiri)

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Reed Warbler (yoshikiri)

***** Location: Japan
***** Season: All Summer
***** Category: Animal


*****************************
Explanation

This little bird of the nightingale family with a great voice comes with some kigo related to it.

reed warbler, yoshikiri 葦切
Acrocephalus species

Great reed warbler, ooyoshikiri 大葦切
..... Acrocephalus arundinaceus
Small reed warbler, koyoshikiri 小葦切

reed warbler : yoshi suzume 葭雀
bull-rush-plain warbler : ashihara suzume 葦原雀
reed-plain warbler : yoshihara suzume 葭原雀
reed nightingale, ashi uguisu 葦鶯 あしうぐいす

"Gyogyo Bird", gyoogyooshi 行々子, ぎょうぎょうし

"wheat singer" 麦熟らし, むぎうるらし
gyogyoshi
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx



© 2005 Nikon Corporation

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


The Acrocephalus warblers are small, insectivorous passerine birds belonging to the genus Acrocephalus of the Old World warbler family Sylviidae. They are sometimes called marsh warblers or reed-warblers, but this invites confusion with Marsh Warbler and Reed Warbler proper, especially in North America where it is common to use lower case for bird species.

These are rather drab brownish warblers usually associated with marshes or other wetlands. Some are streaked, others plain. Almost all are migratory.

Many species have a flat head profile, which gives rise to the group's scientific name. Species breeding in temperate regions are strongly migratory.
Read more in the WIKIPEDIA !


*****************************
Worldwide use


*****************************
Things found on the way


Birdsong / in Japan


*****************************
HAIKU


昼飯を犬がとるとや行々子
hirumeshi o inu ga toru to ya gyoogyooshi

the lunch
was taken by the dog !
reed warbler's song



行々子大河はしんと流れけり
gyoogyooshi taiga wa shin to nagarekeri

reed warbler -
the great river flows by
quietly

Kobayashi Issa

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


行々し下手盗人をはやすらん
gyoogyooshi heta-nusubito o hayasuran

reed warblers
assail a failed thief
with loud music


Kobayashi Issa


Transladion and Comment by Chris Drake

This hokku is placed at the end of a haibun dated 4/6 1810 that describes a happening Issa seems to have heard about in a village to the east of Edo.
In the haibun a stranger of about 40 walks through the village, snatches an old robe that has been washed and is now lying drying on a fence running along the back side of one house, and then tries to leave the village with it stuffed inside one of his baggy sleeves. Villagers working in the fields see the clumsy would-be thief do it, chase after him, and catch him. They tie him up tightly using bamboo poles as if he were a dangerous criminal and parade him through the village. Along the way the villagers hang various heavy things from his arms and neck and taunt him, and then they accompany him playing gongs, bells, and drums, while others sing ritual songs usually sung to banish the god of plagues. This continues until the failed thief is finally released at the edge of the village.
Issa says the villagers forgot what had actually happened, exaggerated the magnitude of what the man had done, and turned his capture and punishment into a form of entertainment and enjoyment for themselves.

Given this context, the first line, gyougyoushi, a nickname for the reed warbler (which is said to cry gyou-gyou-gyou-gyou), also seems to mean another gyougyoushi (仰々し) meaning "extravagant, exaggerated, over the top, pompous," as suggested by the editors of the Koten Hai-Bungaku Taikei (Classical Haikai Library) 15:488, since what the villagers do to the man is precisely that.

It's the beginning of the fourth month (about May), and the reed warblers have just returned from wintering in southern lands, so the reeds near rivers and ponds have suddenly become noisy again with the rather long, loud, and insistent cries of the reed warblers. In this hokku, Issa seems to be imagining the villagers bringing the tied, heavily burdened man to the river or stream that marks the border of the village and releasing/expelling him there. Here on the village border the loud music of the villagers is replaced by another form of loud "music" -- the rasping cries of reed warblers in the reeds.
Perhaps Issa is suggesting that at this point it's hard to separate the humans from the birds.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::





行々子四方の原っぱ独り占め
gyoogyooshi shihoo no harappa hitorijime

this reed warbler
claims all the wild fields
for himself


source : aqualakerose



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


能なしの眠ぶたし我を行々子
nōnashi no nemutashi ware o gyōgyōshi
. noonashi no nemutashi ware o gyoogyooshi .

1691, Saga Nikki 嵯峨日記 Saga Diary
. Matsuo Basho 松尾芭蕉 - Archives of the WKD .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


More famous Japanese haiku


トロッコの過ぎて静やよし雀・・・・・・・・高浜虚子

葭切のをちの鋭(と)声や朝ぐもり・・・・・・・・水原秋桜子

揚げ泥の香もふるさとよ行々子・・・・・・・・・木下夕爾

月やさし葭切葭に寝しづまり・・・・・・・・松本たかし

葭雀二人にされてゐたりけり・・・・・・・・石田波郷

葭切や蔵書のみなる教師の死・・・・・・・・大野林火

葭切も眠れぬ声か月明し・・・・・・・・相生垣瓜人

葭切の鳴き曇らしてゆく空よ・・・・・・・・波多野爽波

葭切や未来永劫ここは沼・・・・・・・・三橋鷹女


*****************************
Related words


***** cutting reed, ashi kari 蘆刈 (あしかり)
kigo for late autumn


..... kari ashi 刈蘆 (かりあし)



more kigo
. yoshi / ashi 葦、芦、蘆、葭 reed grass
Phragmites australis



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


***** Sparrow (suzume)  Japan


***** Nightingale, bush warbler (uguisu) Japan

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

2/08/2007

Rice cakes New Year (kagami mochi)

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Rice Cakes for the New Year (kagami mochi)

***** Location: Japan
***** Season: New Year
***** Category: Humanity


*****************************
Explanation

These rice cakes play an important role during the New Year celebrations in Japan. There are a few kigo with them.



"Honorable Mirror" , revered mirror, o kagami 御鏡
..... 餅鏡 もちいかがみ
armor-plate rice cak., gusoku mochi 具足餅
armor rice cake, yoroi mochi 鎧餅

decoration rice cakes, kazari mochi 飾り餅

rice cakes for strengthening the teeth
hagatame no mochi 歯固の餅 はがためのもち

..... hishi hanabira mochi, 菱葩餅

Click HERE to see some Photos !


. yoroi 鎧 armour, armor of a samurai .


- quote
Illustration of Mochi Dividing Ceremony - 御鏡開ノ図
Kagami-biraki refers to the New Year’s tradition of dividing up offered mochi and eating it.
The Edo Shogunate called this event 具足祝 Gusokuiwai (celebration of armors)
and offered rice cakes called gusoku mochi to a full suit of armor (gusoku).
Every year on January 11, the alcove of the Kuro Shoin drawing room would be decorated
with the 歯朶具足 "Fern Armor" worn by Tokugawa Ieyasu, the founder and the first Shōgun of the Edo Shogunate,
swords, and other battle regalia, to which the gusoku mochi would be then offered.
Since Ieyasu wore this armor in victorious battle,
it was an extremely auspicious item for the Tokugawa household.
After eating his celebratory meal, the Shōgun would grant an audience
to the 譜代大名 Fudai Daimyō (those who served the Tokugawa household before it seized power)
and government officials then give them sake and mochi.
. source : Tokyo Metropolitan Library .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

observance kigo for the New Year

Gusoku biraki 具足開 "opening the armour"
gusoku kagamimochi 具足鏡餅
gusoku kagami wari 具足鏡割
gusoku iwai 具足祝
busoku kagamibiraki 武具鏡開

This was celebrated in the samurai homes on the 12th day of the first lunar month.
Since it later became identical with the death anniversary of the third shogun Tokugawa Iemitsu, it was relocated to January 11.




伊勢海老のかゞ見開きや具足櫃
Iseebi no kagamibiraki ya gusokubitsu

cutting the ricecakes
and taking off the lobsters -
armour in the chest


Morikawa Kyoriku (Kyoroku) 森川許六


SAIJIKI – NEW YEAR OBSERVANCES

.................................................................................



lobster-decoration, kazari-ebi, kazariebi
飾海老 (かざりえび)
decoration with a lobster
ebi kazaru 海老飾る(えびかざる)
Ise-ebi kazaru 伊勢海老飾る(いせえびかざる)
Kamakura-ebi kazaru 鎌倉海老飾る(かまくらえびかざる)

The samurai of Kamakura saw an auspicious connection with their armour (yoroi) and the back shell of the lobster.
They get the red color from the first sun at Futamigaura, in Ise, where the Gods reside.
First named by Kaibara Ekiken (1603-1714), because most catch comes from the Ise area.

. WASHOKU - Food Decorations .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Quote from the Wikipedia
Kagami mochi (鏡餅, Kagami mochi), literally mirror rice cake, is a traditional Japanese New Year decoration. It usually consists of two round mochi (rice cakes), the smaller placed atop the larger, and a mikan (a Japanese bitter orange) with an attached leaf on top.



Further to this, it may have a sheet of konbu and a skewer of dried persimmons under the mochi. It sits on a stand called a sanpō (三宝 sanpoo over a sheet called a shihōbeni (四方紅, shihoobeni), which is supposed to ward off fires from the house for the following years.

Sheets of folded paper called gohei (御幣) folded into lightning shapes similar to those seen on sumo wrestler's belts are also attached.

The kagami mochi first appeared in the Muromachi period (14th-16th century). The name kagami ("mirror") is said to have originated from its resemblance to an old-fashioned kind of round bronze mirror, which also had a religious significance.
The reason for it is not clear. Explanations include mochi being a food for sunny days,the 'spirit' of the rice plant being found in the mochi, and the mochi being a food which gives strength (chikara mochi 力餅).

The two mochi discs are variously said to symbolize the going and coming years, the human heart, "yin" and "yang", or the moon and the sun. The "daidai 橙、代々", whose name means "generations", is said to symbolize the continuation of a family from generation to generation.

Traditionally the kagami mochi was placed in various locations throughout the house.
Nowadays it is usually placed in a household Shinto altar, kamidana 神棚. It has also been placed in the tokonoma 床の間, a small decorated alcove in the main room of the home.

Contemporary kagami mochi are often pre-moulded into the shape of stacked discs and sold in plastic packages in the supermarket. A mikan or a plastic imitation daidai are often substituted for the original daidai.
Fern (shida 歯朶)is also used for the decoration.

Variations in the shape of kagami mochi are also seen.In some regions, three layered kagami mochi are also used. The three layered kagami mochi are placed on the Buddhist house altar, butsudan 仏壇or on the kamidana. There is also a variant decoration called an okudokazari placed in the centre of the kitchen or by the window which has three layers of mochi.

It is traditionally broken and eaten in a Shinto ritual called kagamibiraki, kagami biraki (mirror opening 鏡開) on the second Saturday or Sunday of January. This is an important ritual in Japanese martial arts dojos.
It was first adopted into Japanese martial arts when Jigoro Kano, the founder of judo, adopted it in 1884, and since then the practice has spread to aikido, karate and jujutsu studios.
When the mochi are cut in small pieces at kagami biraki, they are very hard and put into vegetable soup (zooni) or sween bean past broth (o shiruko お汁粉) for better digesting them.
Mochi themselves are neutral in taste and can be adjusted to any kind of tasty preparation.
http://en.wikipedia.org/wiki/Kagami_mochi



. kamidana 神棚 "shelf for the Shinto Gods" .

........................................................................................



All about Mochi, in Japanese

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Quote:
..... even the poor cooked pure boiled rice and pounded rice cake from pure glutinous rice for important meals. Pounded rice cakes (mochi), prepared by pounding steamed glutinous rice with a mortar and pestle, have been indispensable food items for Japanese ceremonial feasts. People thought that the essence — the sacred power of rice — was made purer by pounding, and mochi was believed to contain the "spirit of rice."

Naturally this was and is the most celebrated form of rice and therefore the most appropriate food for feasts. Thus, New Year’s day, the principal annual feast in Japan, sees mochi always consumed as a ceremonial food.

Read more:
Food of Japan, by Naomichi Ishige !!!!!


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


*****************************
Worldwide use


*****************************
Things found on the way


An Offering to the Mountain God

Fiste Shrine visit -
to our Mountain God
nobody comes

Gabi Greve 2004



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Daruma san on a kagamimochi






Photos from Ishino san


*****************************
HAIKU


誰が聟ぞ歯朶に餅負ふ丑の年
taga muko zo shida ni mochi ou ushi no toshi

Whose bridegroom is he?
Driving an ox with ferned rice cake.
The year of the Ox!

Tr. Oseko

MORE - discussion about this hokku by
. Matsuo Basho 松尾芭蕉 - Archives of the WKD .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


かざり餅仏の膝をちょとかりる
kazari mochi hotoke no hiza o choto kariru

rice cake offerings--
on Buddha's lap
for just a little while


Issa

In this haiku, as Shinji Ogawa explains, someone "borrows" Buddha's lap to place the cakes upon... for a while.
I suppose that Issa left the cakes as offerings to the Buddha for about as long as he could stand it (just "a little while"), then ate them.


© Tr. David Lanoue



*****************************
Related words

***** Pounding rice (mochi tsuki, mochitsuki) More details on this subject.

***** Fern (shida) Japan Farnkraut

***** New Year (shinnen, shin nen)

***** New Year's Soup (zooni)


*********** NEW YEAR FOOD SAIJIKI


***** . Roundness and Spirituality .

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

2/06/2007

Fire (kaji)

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Fire (kaji)

***** Location: Japan
***** Season: All winter in Japan
***** Category: Humanity


*****************************
Explanation

Fires are a problem at any time. Some seasons are more prone to fires. In Japan, we have most fires in winter, when people use heating devices and the air is dry.

During the Edo period, when people lived closely in wooden homes and used open fire for cooking, fires were especially terrible.
Fire and fighting are the flowers of Edo (kaji to kenka wa Edo no hana) is an old proverb of these dangerous times.

In other places of the world, regular wildfires come at different seasons, see below.

Let us look at some kigo related to this word.



Katen, the God of Fire
© www.tctv.ne.jp/tobifudo/butuzo/12ten/katen.html

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


fire, kaji 火事
big fire, taika 大火
small fire, boka 小火

fire close by, kinka 近火
fire far away, tooka 遠火

fire during the day, hiru kaji 昼火事
fire at night, yoru kaji 夜火事

mountain fire, forest fire, wildfire, bushfire
..... yamakaji 山火事

traces of a fire, kaji ato 火事跡

watching out for fires, hi no miban 火の見番
watchtower for a fire, hi no yagura 火の櫓 やぐら
mound for the fire bell, hanshoo dai 半鐘台

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

on the lookout for fire, hi no ban 火の番
watching out for a fire, hi no yoojin 火の用心

hut for the night watch, banya 番屋
..... hi no ban koya 火の番小屋
night watch, yoban 夜番
..... yokei, yakei 夜警 (やけい)
making the night rounds, yomawari 夜回り
kantaku 寒柝(かんたく wooden clappers of the watchman

visiting someone after a fire damage, kaji mimai 火事見舞
..... usually with a gift of money


Look at some photos from big fires !

. hi no yoojin 火の用心 fire prevention goods .


fire brigade, fire brigade car, shooboosha 消防車

machibikeshi, machi hikeshi 町火消し
kaji shoozoku 火事装束(かじしょうぞく)protective colths for the firebrigade
protective hood for fire, kaji zukin 火事頭巾



© 鳶頭政五郎覚書 Edo Fire Museum With MORE photos !

protective coat, kaji baori 火事羽織
..... PHOTOS !



. kawabaori 皮羽織 leather haori coat .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



猫の江戸火消し neko no edobikeshi
cats were popular images for firefighters.
Click on the image to see more !



source and more : ameblo.jp/edo-sanpo

tobishoku, tobi-shoku 鳶職 construction workers
who also helped in the fire brigade

鳶 tobi、鳶口 tobiguchi、鳶の者

They had the tools to tear a home down during a fire to prevent the spread of the flames.
They also worked to harden the ground before setting up a building, helping the
jigyooshi 地形師 "ground-preparing" worker .

. tobi, tonbi 鳶 Tombi, Black Kite, Milan noir .



. shokunin 職人 craftsmen, artisans in Edo .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


kigo for the New Year

hatsu kaji 初火事 (はつかじ) first fire

The first fire of the new year is often seen as a bringer of bad luck, if it happens during the first three days of the New Year.

. SAIJIKI - THE NEW YEAR

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

observance kigo for mid-winter


. ohotaki, o ho taki 御火焚 (おほたき) "making a bonfire"
..... ohitaki, o hi taki おひたき

In many temples and shrines and workplaces or restaurants that use fire, this custom is observed in the middle of November. It used to mark the end of autumn and beginning of the winter season, with prayers to protect the region from fires.



*****************************
Worldwide use

Australia


Bushfires, hell on earth
kigo for summer and other seasons



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Philippines

Fires engulf properties in Manila here and there because of the hot days... ironically, march is fire prevention month.

quiet night...
fire at the far corner
of the street

noontime...
billows of thick smoke
from the razing mall

raging fire...
just what three firefighters
make do


- Shared by Bos Tsip
Joys of Japan, March 2012


. PHILIPPINES SAIJIKI .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Southern California

Bushfire, wildfire, Santa Ana Winds
kigo for autumn

dry sumac
waiting for a brush fire
patient seeds

chaparral vistas
shimmer in the hot wind
ready tinder


Billie Dee, 2006



*****************************
Things found on the way


Ban Dainagon Ekotoba
(Scroll of the Courtier Ban Dainagon)



(伴大納言絵詞) The Tale of Great Minister Ban, is an emakimono (handscroll painting) depicting the events of the Ōtemmon Conspiracy, an event of Japan's early Heian period. The painting, attributed to Tokiwa Mitsunaga of the Tosa school, is over 20m long and about 31.5cm tall.

The full-color painting depicts the events of March 866, in which Ban Dainagon, also known as Tomo no Yoshio, set fire to the Ōtemon 大手門 gate of Kyoto. He then blamed one of his political rivals, Minister of the left Minamoto no Makoto for the fire. However, the true culprit was soon discovered, and Tomo no Yoshio was banished to Izu province.
© http://en.wikipedia.org/wiki/Ban_Dainagon_Ekotoba

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. The Kitchen Deities of Japan .
Kamagami 釜神 The Hearth Deity
hi otoko 火男 "man of the fire"
Aragamisama, Koojinsama, Koojin sama 荒神様
Dokujin, dokoojin 土公神


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Homusubi no mikoto 火産霊命 Deity of Fire
and the shrines called Atago jinja 愛宕神社
. The Atago shrines of Japan .



*****************************
HAIKU


fire and love -
quite a hot topic
for a cold night


Gabi Greve
Read about O-Shichi in the Edo period
八百屋お七の物語


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Kobayashi Issa 小林一茶 in Edo .

焼にけりさしてとがなき藪蚊迄
yake ni keri sashite toga naki yabu ka made

everything has burned
even the blameless
thicket mosquitoes

Tr. David Lanoue

Lanoue's comment:
This haiku has the prescript, "Shitaya fire." Shitaya was a district in Edo (today's Tokyo), near the place where Issa was living at the time.

According to R. H. Blyth, "thicket mosquito" (yabu ka) refers to a species of "striped mosquitoes"; Haiku (Tokyo: Hokuseido, 1949-1952; rpt. 1981-1982/reset paperback edition) 3.805. Robin D. Gill notes that the scientific name for these large striped, bloodthirsty mosquitoes is Stegomyia fasciata, according to Kenkyûsha's Japanese-English Dictionary.

Issa's sympathy extends even to the pesky mosquitoes.

Chokugaku kaji 勅額火事 9th day, 10th month 1698
Also called 元禄江戸大火 or 中堂火事
It started from Kyobashi and by a southern wind spread fast. Soon it came down from Surugadai to Shitaya 下谷、Kanda Myojin Shita 神田明神下 and 湯島天神下 Yushima Tenjin Shita.
Then to 下谷池之端 Shitaya Ikenohata and on to Asakusa. It was stopped by a great rain after 22 hours. More than 3000 dead.
- - - More in the WIKIPEDIA !


. taika 江戸の大火 Edo no Taika "Great Fires of Edo" .

- - - - -

New Year's Day 1809.
People say the fire broke out at around six this evening in the Sanai district. At the time a strong wind was blowing, and smoke from the fire spread in all directions as it burned everything in its path. In a single moment it destroyed all the latticed shutters and floor mats people had cleaned and renovated over the previous three days, and it burned even the many New Year's pines and bamboos and other decorations people had put up to pray for a thousand years of good fortune and happiness. Those people lost their homes to fire, while I lost my home to another person, but surely we are all in the same situation.

元日や我のみならぬ巣なし鳥
ganjitsu ya ware nomi naranu su-nashi-dori

New Year's Day --
so many of us birds
without a nest

Tr. Chris Drake

The previous year Issa went on a long trip to his hometown to negotiate about moving into half of the house his father left behind. He also visited several other places, apparently not returning to Edo until the end of the year. When he got back, however, Issa found that his landlord, in his absence, had rented the house he was still renting to someone else. Suddenly homeless, Issa had to depend on his haikai friend and patron, Natsume Seibi, a very rich rice broker who didn't like the business he had inherited and retired early to a house in northeast Edo. Issa spent the end of 1808 and the beginning of 1809 with Seibi in his retirement house, where he wrote this hokku. The fire broke out in the busy Nihombashi business district in downtown Edo, but Issa's rented house that he couldn't return to and Seibi's house were both on the northeast edge of Tokyo, some distance away. Probably Issa watched the fire in the distance from the banks of the Sumida River, and he must have been grieving for all the newly homeless people.

The birds mentioned are definitely plural and numerous. They are also mostly human beings who are like birds, not actual birds, though a few literal birds may also have lost nests in the fire. Makoto Ueda, a very reliable translator, evokes many human birds by translating, "New Year's Day -- / I am not the only / bird without a nest" (Dew on the Grass 64). Issa is not saying that a single bird is visiting him, since many thousands of people have lost their nests / homes because of the fire. Issa's haibun introduction to the hokku, which Ueda translates and which deserves to be always translated along with the hokku, explains this situation.

The expression ware nomi naranu ... in the second line means "not only I...," referring to Issa, but it can also refer to each person who lost her or his home in the fire. This ability of the first-person pronoun to refer both to the writer and, as indirect discourse, to all the people who lost their homes, gives a sense of communal loss to the hokku. It was a big fire, so the suffering is also big. I tried to convey this undertone of communal loss by using "us" as a kind of collective "I," since I think this is how Issa feels his hokku.

Chris Drake

. Kobayashi Issa 小林一茶 in Edo .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

焼にけりされども花はちりすまし
yake ni keri saredomo hana wa chirisumashi

Burnt to ashes,
But the cherry blossoms
Had all fallen.

Tachibana Hokushi
Tr. Blyth

Blyth's comment:
In the 3rd year of Genroku, 1690, Hokushi's house in Kanazawa was burnt down, and he sent this haiku to Basho. Haiku, like Caesar's wife, must not only be devoid of pose, but be above the suspicion of it. We must avoid even the appearance of evil, and avoid the appearance of avoiding it. Above all, art and life must have no "but."


My house burned down
But anyway, it was after
The flower petals had already fallen.

trans. Alex Kerr,
from "The Classic Tradition of Haiku," edited by Faubion Bowers

Bowers' comment:
When Hokushi's house burned down a second time, Shikoo sent him an "imitative" poem:

yakeni keri saredomo sakura sakanu uchi

You are burnt out, but luckily
Before the cherry-flowers bloom

Tr. Asataroo Miyamori (1869-1952)


And here are Robin Gill's translations of Hokushi's haiku (Gill adds Hokushi's headnote: kanoe-uma no toshi ie o yakarete):

my year of the horse

my hut in ashes:
so what! the cherry blossoms
had all scattered



homeless but happy

burnt down
but my cherry was done
blossoming


An excerpt from Gill's comment:
This well-known 'ku' complements another well-known poem where the thief left the precious thing, the moon, on the window sill. Hokushi's attitude so impressed Basho that he wrote: "If the ancients wrote great songs at the cost of their own lives, your exchange of this great poem (for having your house burnt down) should leave your spirit without regret."
Is it not a testament to Japan's best side that a man could gain great respect for loving his tree more than his house? Still, I can't help wondering how many people today would trade their house (or spouse) for a poem, even knowing ahead of time it would be appreciated for centuries.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


焼けし野の所々やすみれ草
yakeshi no no tokorodokoro ya sumiregusa

violets have grown
among the ruins
of my burned house


Arii Shokyu-ni
Tr. Patricia Donegan


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


蔵焼けて 障るものなき 月見哉
kura yakete sawaru mono naki tsukimi kana

my storehouse burned down -
now there is nothing to prevent
the moon viewing

Tr. Gabi Greve

Mizuta Masahide 水田 正秀
Read a discussion of this translation


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


... when Basho's first "Basho Hut (Bashoo An 芭蕉庵" burned down, on January 25, 1683, he apparently didn't write a haiku about it.

Ueda writes:
On January 25, 1683, the Basho Hut burned to the ground in a fire that destroyed a large part of Edo. According to Kikaku's account, Basho "barely managed to survive in the smoke, after submerging himself in the water [Sumida River] and covering his head with a rush mat."


CLICK for more fires of Edo
Meireki Fire in Edo, (1657)
(江戸東京博物館蔵)


. taika 江戸の大火 Edo no Taika "Great Fires of Edo" .
- Introduction -


*****************************
Related words

***** The God of Fire (katen 火天, kajin 火神 )

***** Firework Display (hanabi)

***** Bonfire, burning fallen leaves (takibi)

***** Camp, camping (kyanpu), tent (tento) camp fire
Japan, North America

***** Storehouse, warehouse (kura, dozoo) built to withstand a fire !

***** Ash, ashes (hai) and related kigo
and sumi-temae carcoal layout of the tea ceremony


. hi no yoojin 火の用心 fire prevention Daruma .


Thanks to Larry Bole for compiling most haiku information of this page!

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



Edo Ichiban Gumi 一番組





Edo Megumi. Me-gumi め組

Tokugawa Yoshimune - Disguised as Tokuda Shinnosuke—Shin-san
to his friends—the third son of a hatamoto, the shogun roams freely about his capital, using the Megumi fire company as his base. The captain of the company knows his identity, but others are unaware that he is the shogun.
Yoshimune-as-Shinnosuke is portrayed as the nearly invincible samurai warrior who seldom loses a fight no matter how many enemies opposing him there are.
- see wikipedia Abarenbō Shōgun (暴れん坊将軍)


.......................................................................

Edo Regumi. Re-gumi れ組




koma-inu at Suwa Jinja 諏訪神社 Tokyo

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




hikeshi Daruma 火消だるま Daruma the fireman


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
- #hikeshi #machibikeshi -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

2/05/2007

First Spring (hatsu haru) New Year

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

First Spring (hatsu haru)

***** Location: Japan
***** Season: New Year
***** Category: Heaven


*****************************
Explanation

Literally, "First Spring" hatsu-haru, hatsuharu 初春

In the haiku context, according to the Asian Lunar Calendar, it means the season of the New Year.

Pronounced shoshun 初春, it can also refer to the first of the three months of spring, February.

***** . SPRING - the complete SAIJIKI


The Haiku Season of Spring starts officially on February 4, see Asian Lunar Calendar below.




Suzuki Kiitsu 鈴木 其一 (1796–1858)

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


There are many other ways to express this event in Japanese kigo, here are some more:

new spring, shinshun 新春
welcoming spring, geishun 迎春
These words are also used as greetings on the New Year's Cards in Japan.

"1000 generations in spring" chiyo no haru 千代の春
..... miyo no haru 御代の春
(wishing a long life of a thousand years, an old greeting for the new year)

"spring in the four directions", yomo no haru 四方の春
"spring of the flowers", hana no haru 花の春

dawn of spring, ake no haru 明の春
spring of this morning, kesa no haru 今朝の春
spring of today, kyoo no haru 今日の春
spring of this day, hi no haru 日の春

spring at the corner, kado no haru 門の春
"spring of this land", kuni no haru 国の春
"spring in this lodge", yado no haru 宿の春
"spring in my humble abode", iyo no haru 庵の春
"spring in our home", ie no haru 家の春

spring of this old man/woman, oi no haru 老の春
my own spring, ora ga haru おらが春
..... Issa used this expression.

*****************************
Worldwide use


*****************************
Things found on the way



*****************************
HAIKU



The New Year in Edo


初春まづ酒に梅売る匂ひかな
shoshun mazu sake ni ume uru nioi kana

New Year and first
sake and the fragrance of plum blossoms
being sold . . .

Tr. Gabi Greve

Written in 1687 貞亨2年
Nozarashi Kiko, at Katsuragi, Nara 奈良葛城.
He had stayed there in the year before too.
At that time he wrote the hokku
. wata yumi ya biwa ni nagusamu take no oku .


This is a greeting hokku to his host, who entertained him lavishly with sake.
The name of his host is not clear, though.

This hokku has the cut marker KANA at the end of line 3.

MORE hokku about sake by
. Matsuo Basho 松尾芭蕉 - Archives of the WKD .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



初春の二時打つ島の旅館かな
hatsuharu no niji utsu shima no ryokan kana

the bell rings TWO
on the New Year's day
at the island's inn

(Tr. Gabi Greve)

WKD : Kawabata Bosha 川端茅舎


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


餅も好き酒もすきなりけさの春
mochi mo suki sake mo suki nari kesa no haru

New Year's day -
I like rice cakes
I also like ricewine

(Tr. Gabi Greve)

Takahama Kyoshi 高浜虚子

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


日の春をさすがに鶴の歩みかな
hi no haru o sasuga ni tsuru no ayumi kana

New Year's Day -
the cranes pace around
so gracefully

(Tr. Gabi Greve)

Kikaku 榎本其角


I think one implication is the various New Year's ceremonies at the Imperial Court. The Emperor and Empress were greeted in style by courtiers, all moving oh-so elegantly.

Cristian Mocanu
More about Translating this Haiku



PHOTO Copyright 2001 OKAYAMA KORAKUEN All rights reserved.
See LINK given below.


Since cranes are a symbol for long life and a thousand generations of a family (chiyo 千代), feudal Lords (daimyoo) kept them in their parks and paraded them on a fine day during the first three days of the new year. This custom is still going on in the Korakuen park in Okayama, were they are paraded on January first and we can see their graceful flight on TV.

Look at more beautiful photos HERE !

Gabi Greve

... ... ...


That's like a crane,
walking composedly
on a day like today in early Spring.

© 2003 translated by Shigeki Matsumura (Sigmats)


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


家なしの此身も春に逢ふ日哉
ie nashi no kono mi mo haru ni au hi kana

for this homeless body
of mine, spring's
first day

A fire swept through Edo (old Tokyo) on New Year's Day, 1809, destroying Issa's house. In the old lunar calendar, New Year's Day was the first day of spring.



弥陀仏をたのみに明て今朝の春
mida butsu o tanomi ni akete kesa no haru

in Amida Buddha
trusting...
spring's first dawn


Kobayashi Issa (tr. David Lanoue)


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Haiku by Issa, comment by Chris Drake

ふがいない身となおぼしそ人は春
fugainai mi to na oboshi so hito wa haru

I'm no coward,
all you people who
have New Year's


This is an important New Year's poem Issa wrote very early in 1813. Since New Year's and the beginning of lunar spring usually coincided or nearly coincided, spring in haikai was often a synonym for New Year's. This year Issa is spending New Year's in his snow-covered hometown, but according to one of his haibun he spends it alone in a small back room in a house lent him by a "kind person" in his hometown. One of his students in a nearby town has lent Issa some bedding, and another has given him some thick paper, which he's put over gaps in the wall to keep out the cold wind. He has nowhere else to stay, because he hasn't been welcomed by his younger half-brother or his mother-in-law, who live in the house left behind by his dead father -- the house in which Issa was born. Issa plans to take part in the Buddhist requiem on 1/19 for his father's soul on the important 13th anniversary of his father's death, so he has to stay in this makeshift room not far from his natal home and the family temple. For Issa, there is no New Year's this year, since New Year's means celebrating the new year together with other people.

The hokku is a declaration to everyone -- especially to Issa's mother-in-law, his half-brother, the people in his hometown, and no doubt to himself -- that this year will be a year of change. Issa is tired of being excluded and treated as an outsider, and his mind is made up. Until now, Issa's mother-in-law, knowing Issa was gentle, has believed he was weak-willed and timid, and she has refused to honor Issa's father's will, which left half the property to Issa, but Issa is declaring that in this new year things will be different, because he is a legitimate member of his hometown and deserves his share of his father's legacy. Issa also seems to be implying that he's determined to settle down in his hometown as his base, from which he can travel around linking verses with various haijin living in the surrounding Shinano area.

A week after the requiem for his father on 1/19, the priest of Issa's family temple succeeded in negotiating a settlement with Issa's mother-in-law and brother that gave Issa most of his inheritance, though only after Issa had warned his brother that he wouldn't wait any longer and would file a formal claim in an Edo court if they didn't reach an agreement. The hokku also shows Issa's determination to develop a new rural-yet-urban style of haikai that is a bit different from the Edo style that has influenced him so far.

Chris Drake


..........................................................................


散る雪も行儀正しやけさの春
chiru yuki mo gyoogi tadashi ya kesa no haru

even snowflakes
fall courteously --
New Year's morning


This hokku is from the 3rd month (April) of 1823, a month after Issa's wife fell very sick and two months before she died. Perhaps Issa is remembering a happier time they experienced at New Year's. In the hokku snowflakes seem to come down more gently than usual on the first morning of the new year, and to Issa the flakes almost seem to be feeling deep gratitude and showing respect for each other and for the humans who walk through the snow to the houses of their neighbors and relatives to wish them a happy new year and to reaffirm the importance of their relationships. Other people in the village may also be making appreciative remarks about the snow. This is one day on which heartfelt politeness, cooperation, and mutual respect take precedence over everything else, and the hokku seems to be an expression of thanks that people are so dedicated to being courteous and large-hearted to each other on this day that they can imagine snowflakes must feel the same way.

Chris Drake

. WKD : Kobayashi Issa 小林一茶 in Edo .

*****************************
Related words

***** First sun, first sunrise, first day of the new year

***** New Year's Day (ganjitsu)

***** Spring starts (risshun) 立春 February 1.

***** Crane (tsuru)


***** The Asian Lunar Calendar ... REFERENCE


***** . SPRING
the complete SAIJIKI



. WKD ... Humanity Kigo for the NEW YEAR

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

2/04/2007

SPRING Food

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



THIS FILE HAS MOVED !



SPRING FOOD


WASHOKU SAIJIKI


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

2/03/2007

Plum Blossoms Fragrance (ume ga ka)

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Fragrant plum blossoms (ume ga ka)

***** Location: Japan
***** Season: Early Spring
***** Category: Plant


*****************************
Explanation


Please read the main entry on the plum blossoms here:
Plum Blossoms (ume)

The fragrance of plum blossoms, scent, smell .... if you ever walked in a plum grove in early spring you will know the feeling !

I wrote this haiku in 2006



taking a nose walk
in the plum park -
Kume no Sato


Click HERE to see the full splendor !

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

Fragrant plum blossoms, ume ga ka, ume-ga-ka 梅が香 
plum blossom scent, plum blossom perfume

ume ga ka is a poetic version of saying: ume no hana no kaori

"smell of a plum" would rather indicate the smell of one plum fruit.

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

Check out more LINKS here !

*****************************
Worldwide use


*****************************
Things found on the way


Plum blossoms
are an outer proof of life's inner beauty in this spring poem by
Ki no Tomonori (Kokinshu, 1:38)

I am at a loss
To say to whom if not to you
I might show plum blossoms;
For such beauty and such fragrance
Only the best judge is a judge at all.


[The Princeton Companion, p. 28.]
(Copyright © 1990 Theosophical University Press)

*****************************
HAIKU


ume ga ka ni notto hi no deru yamaji kana
梅が香にのっと日の出る山路かな



in the fragrance of plum blossoms
the sun comes out -
this mountain path . . .


Matsuo Basho 松尾芭蕉 

MORE translations and discussion
. WKD : Izumo Kaido Doi Town 出雲街道 美作市土居宿 .



written at Ochiai on the
. Nakasendoo 中山道 The Nakasendo Road .


MORE plum fragrance hokku by
. Matsuo Basho 松尾芭蕉 - Archives of the WKD .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Some haiku by Kobayashi Issa

梅がかに鼬もないて通りけり
ume ga ka ni itachi mo naite toori keri

plum blossom scent--
even the weasel passes
with a song


梅がかに障子ひらけば月夜哉
ume ga ka ni shôji hirakeba tsuki yo kana

plum blossom scent--
when I open my paper screen
a bright moon



梅がかにうかれ出けり不精猫
ume ga ka ni ukare ide keri bushô neko

plum blossom scent
sends him off carousing...
lazy cat



Read all of his 20 haiku here, translated by David Lanoue

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

One more by Issa, tr. David Lanoue

梅がかやどなたが来ても欠茶碗
ume ga ka ya donata ga kite mo kake chawan

plum blossom scent--
for whoever shows up
a cracked teacup


.. .. .. .. .. and another by Kikaku, which has the same flavor

ume ga ka ya kojiki no ie mo nozokaruru

Kikaku 其角

fragrant plum blossoms -
even in the beggar's home
they are peeking in

(Tentavive English version by Gabi Greve)

More about Translating this Haiku


plum-blossom scent:
even a beggar's shack
is worth a look


Tr. Larry Bole

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

ume-ga-ka mo kasumo to narinu kuni-zakai

at the border
even the plum perfume
turns freckles

Niji Fuyuno (Tr. Susumu Takiguchi)
http://www.worldhaikureview.org/2-1/tribute_nijisan.shtml

*****************************
Related words

***** Plum Blossoms (ume)


***** Smell and Fragrance in Haiku

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::