1/17/2010

Beetles in all seasons

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Beetles in all seasons

***** Location: Japan
***** Season: Various, see below
***** Category: Animal


*****************************
Explanation

There are many beetles crawling around in Japan,
many take the word MUSHI 虫 as art of their name.


CLICK to view more beetles in my garden !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

kigo for all summer




. amenbo アメンボ、水馬 water strider
Gerridae family
..... mizu sumashi 水馬 (みずすまし)
water spider, mizugumo 水蜘蛛
river spider, kawagumo 川蜘蛛
high legs, ashi taka あしたか
sea water strider, umi amembo 海水馬



::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


gengoroo 源五郎 (げんごろう) Gengoro
Japanese water beetle

gengoroo mushi 源五郎虫(げんごろうむし)
..... gengoroo 龍蝨(げんごろう)
Cybister japonicus
. . . CLICK here for Photos !
japanischer Schwimmkäfer

and

tagame 田亀 / 水爬虫(たがめ) "field turtle"
Japanese giant water bug / beetle

Lethocerus deyrollei
dongame どんがめ
kappa mushi 河童虫(かっぱむし)"water goblin beetle"
Kooya hijiri 高野聖(こうやひじり)"mendicant priests from Mr. Koya"
. . . CLICK here for Photos !
"Wanderpriester vom Bergkloster Koyasan"


. Kappa, the Water Goblin

. Koya San in Wakayama 高野山
The famous Mountain Monastery


BTW
. Gengoroh Tagame .
the name of a manga writer.


. . . . .

more water beetles
Most of them live in the wet rice paddies and are like toys and pets for rural children during the summer season.





fuusenmushi 風船虫 (ふうせんむし) "baloon beetle"
..... mizumushi みずむし , water beetle
fam. Corixinae and Sigara
A beloved "toy" for children. They glow in the evening.
Wasserkäfer




matsumomushi, matsumo mushi 松藻虫 (まつもむし)
backswimmers

lit. "hornwort beetles"
Notonecta triguttata
. . . CLICK here for Photos !



::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



. gokiburi ごきぶり, ゴキブリ cockraoch  
..... aburamushi 油虫 (あぶらむし) "oily beetle"
..... gokikaburi 御器噛り(ごきかぶり)



.................................................................................


hanymoo 斑猫 (はんみょう) "Japanese tiger beetle"
..... michi oshie 道おしえ(みちおしえ)
..... michi shirube みちしるべ "showing the way"
A rather colorful beetle.
Cicindela inspeanlare
. . . CLICK here for Photos !



.................................................................................




kabutomushi 兜虫 / 甲虫 (かぶとむし) "helmet insect"
rhinoceros beetle, カブトムシ, Kabutomushi beetle
family Coleoptera
kabutomushi 甲虫 "armored insect"
saikachimushi さいかち虫(皀莢虫)"grain-husk insect"
. . . . . but
saikachi no hana 皀莢の花(さいかちのはな) honey-locust blossom
saikachi さいかち) Saikachi beetle

This large beetle is a favorite toy for children in Japan, and sold expensively at animal stores. Many mountain regions specialize on breeding these animals and have regular contests of strenght.

another name is
Genjimushi, Genji mushi 源氏虫(げんじむし) "Genji beetle"
. The Tale of Genji


.................................................................................


photo by Gabi Greve

koganemushi 金亀虫 / 黄金虫 / 金亀子(こがねむし)
golden scarab beetle
Scarabaeidae family
mame koganemushi 豆金亀虫 "Japanese beetle"
Popillia japonica
kanbun かなぶん、bunbun ぶんぶん


.................................................................................



kokuzoo 穀象 (こくぞう) rice weevil
Sitophilus zeamais
kokuzoomushi 穀象虫(こくぞうむし)
zoobanamushi 象鼻虫(ぞうはなむし)
"beetle with an elephant nose"
kome no mushi 米の虫(こめのむし)"rice beetle"
..... komemushi 米虫(こめむし), yonamushi よなむし
Kornkäfer; Reiskäfer
. . . CLICK here for Photos !


.................................................................................


kometsukimushi 米搗虫 (こめつきむし)
click beetle, snapping beetle

lit. "rice pounding beetle"
nukazukimushi 叩頭虫(ぬかずきむし)
fam. Elateridae
. . . CLICK here for Photos !


.................................................................................


kuwagatamushi 鍬形虫 (くわがたむし) stag beetle



maimai 鼓虫 (まいまい) whirligig beetle
Gyrinidae family
..... mahimahi (まひまひ)
mizu sumashi 水澄し(みずすまし)
. . . should be written in kanji
oomizusumashi 大鼓虫(おおみずすまし)big whirligig beetle
maimaimushi まいまい虫(まいまいむし)
uzumushi 渦虫(うずむし)"whirl beetle"
kaimochikami かいもちかき

. . . CLICK here for Photos !


.................................................................................



otoshibumi 落し文 (おとしぶみ)
larvae of the granary weevil, leaf-cut weevil

"thrown-away letter"
hototogisu no otoshibumi 時鳥の落し文
... of the mountain cockoo
(ほととぎすのおとしぶみ)
uguisu no otoshibumi 鶯の落し文(うぐいすのおとしぶみ)
They are often seen when these birds start singing.

. Read a sample haiku HERE !

.................................................................................



. tentoomushi 天道虫, 瓢虫
Ladybug, Ladybird Beetle
 
Gourd Beetle, tentoomushi 瓢虫 tentomushi
Glueckskaefer, Marienkaefer


.................................................................................


uribae 瓜蠅 (うりばえ) "curcubit beetle"
urihamushi 瓜葉虫(うりはむし)cucurbit leaf beetle
urimushi 瓜虫(うりむし) "melon insect"
. . . CLICK here for Photos !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

kigo for late summer


kamikiri 天牛 (かみきり) long-horned beetle
Betula platyphylla var. japonica
Prionus insularis
かみきり、kuwa kamikiri 桑天牛(くわかみきり)
gomadara kamikiri ごまだら天牛(ごまだらかみきり)
shirasuji kamakiri 白条天牛(しらすじかみきり)
torafu kamakiri 虎斑天牛(とらふかみきり)
ruriboshi kamakiri 瑠璃星天牛(るりぼしかみきり)
kamikirmushi 髪切虫(かみきりむし)"hair-cutting beetle"
. . . CLICK here for Photos !
Bockkäfer; Schmalbock

. . . . . and
kikusuimushi, kikusui mushi 菊吸虫 (きくすいむし)
"chrysanthemum drinking beetle"
kikusui 菊吸(きくすい)
kikusui kamakiri 菊吸天牛(きくすいかみきり)
Phytoecia rufiventris



.................................................................................


CLICK for more photos

tamamushi 玉虫 / 金花虫 (たまむし) jewel beetle
two-striped green buprestid, metallic wood borer
Fam. Julodinae, Polycsetinae
kitchoomushi 吉丁虫(きっちょうむし)
kuro tamamushi 黒玉虫(くろたまむし)black Buprestis
ao tamamushi 青玉虫(あおたまむし)green Eurythyrea
uba tamamushi 姥玉虫(うばたまむし)Chalcophora
Prachtkäfer

Its wings are used to produce colorful laquer items.
The famous Tamamushi Zushi, see below.


.................................................................................


. Seeing off the bugs (mushiokuri, mushi okuri 虫送り)  



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


kigo for all autumn



. fart bug, hekiri mushi 屁ひり虫 , kamemushi  
Stinkbock, farting beetle


.................................................................................


kigo for late autumn

chestnut beetle, kurimushi 栗虫 (くりむし)
kuri no mushi 栗の虫(くりのむし)
Curculio sikkimensis
. . . CLICK here for Photos !




*****************************
Worldwide use

Europe - Europa

Rose chafer (Cetonia aurata)




. Namib desert beetle  


*****************************
Things found on the way



The famous Tamamushi Zushi 玉虫厨子 tabernacle

CLICK for more photos

Das berühmteste Tabernakel in Form einer Miniatur-Tempelhalle in Japan ist wohl der reich geschmückte "Goldkäferschrein" bzw. "Prachtkäferschrein" (tamamushizushi) des Tempels Hooryuji, Nara. Es stammt aus der Asuka-Zeit und ist 2,33 m hoch. Die Seiten waren mit durchbrochenen Metallauflagen mit Einlagen von Flügeln des Prachtkäfers (tamamushi) verziert, daher der Name. Das Dach zeigt die Form eines typischen Sattelwalmdaches (irimoyazukuri shikorobuki).
Gabi Greve, Tabernakel (zushi 厨子)


Reproductions

MORE
source : www.nakada-net.jp


玉虫の羽のみどりは推古より
tamamshi no hane no midori wa Suiko yori

the green
of the Jewel Beetle's wings
since the time of Suiko . . .

Tr. Gabi Greve

. Yamaguchi Seison 山口青邨 .

- quote
Empress Suiko (推古天皇, Suiko-tennō) (554 – 15 April 628)
the 33rd monarch of Japan。
Suiko's reign spanned the years from 593 until her death in 628.
© More in the WIKIPEDIA !



かごめ歌は、玉虫厨子の歌だったのか?
with image :
source : kodaitantei


*****************************
HAIKU






ghost stories -
a silhouette and then
a peeking face

Gabi Greve, summer 2007
Look at more photos on this LINK.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




candlenight -
is the beetle looking for
enlightenment ?

Gabi Greve
Haiku and Anthropomorphism


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


rain spattered Buddha
a jewel beetle scuttles
into a crevice

Laryalee Fraser

Buddhas and Beetles - Photos and Haiku by Gabi


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


dusty bag --
a weevil penetrates
into a maize seed


Victor Odhiambo
Kenya, January 2011


*****************************
Related words

Beetles in winter
TBA



***** . ANIMALS in all SEASONS
SAIJIKI


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

1/12/2010

Fishing in all seasons

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Fishing and related kigo

***** Location: Japan
***** Season: Various, see below.
***** Category: Humanity


*****************************
Explanation


Along the long coastlines of Japan, fishing was one of the most important activities to keep the hungry mouths fed and make money with a good catch.

The word FISHING just like that is not a kigo.
But we have many kigo related to fishing.

Here I will try and compile some of them.



. . Ships, boats (fune)
kigo for various seasons


and the results of fishing ...

CLICK for more delicious photos

. WASHOKU
Umi no Sachi 海の幸 food treasures of the sea
 


WASHOKU : FISH and SEAFOOD SAIJIKI


.................................................................................


CLICK for more photos

. EBISU 夷/ 恵比寿 / 恵比須 / えびす / エビス
God of the Fishermen
 


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

New Year


CLICK for more

hatsuryoo 初漁 (はつりょう) first fishing
..... ryoo hajime 漁始(りょうはじめ)
hatsu-uo 初魚(はつうお)first fish
hatsu-uo iwai 初漁祝い(はつりょういわい)celebrating the first fish

The fish put up their celebration sails and parade in the harbour, praying for a good fishing season.



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Fishing in Spring


ikaryoo いかり漁(いかりょう)fishing for squid


noboriyana, nobori-yana 上り簗 (のぼりやな)
upstream weir
(a kind of fish trap)
haru no yana 春の簗(はるのやな)weirs in spring
. . . CLICK here for Photos !
Fischwehr, Fischzaun


.................................................................................


torimochi ajiro 鳥持網代 ( とりもちあじろ / 鳥持ち網代)
hunting fish in traps with the help of water fowl
ikariryoo, ikari ryoo いかり漁(いかりょう)

Birds like red-throated loon diver (abi アビ 阿比) and streaked shearwater bird (mizunagido ミズナギド) come to chase below ikanago (イカナゴ, Japanese sand lance Ammodytes personatus) , which in turn are attracting tai sea bream and suzuki sea bass fish. The fishermen use bait to lure the fish (gijibari 擬餌鉤(ぎじばり).
This is a fishing method along the coast of the Setonaikai Inland sea 瀬戸内海沿岸 in spring.


.................................................................................



CLICK for more photos
fish trap in lake Biwa

eri sasu 魞挿す (えりさす) inserting fish traps
they were traditionally made from bamboo. They were used in rivers or in the sea.
Fischreuse aus Bambus


.................................................................................


kigo for mid-spring

watari ryofu 渡り漁夫 (わたりぎょふ)
migrating fishermen

.... ryofu tsunoru 漁夫募る(ぎょふつのる)
..... ryofu kuru 漁夫来る(ぎょふくる)
..... yansha kuru ヤンシュ来る(やんしゅくる)

They come from many parts of Japan for the herring season in Hokkaido.

.................................................................................


kigo for late spring


ayu kumi 鮎汲 (あゆくみ)
scooping up sweetfish (trout)

..... kumi-ayu 晩春 汲鮎(くみあゆ)
koayu kumi 小鮎汲(こあゆくみ)scooping up small sweetfish
Trout and sweetfish



masutsuri, masu tsuri 鱒釣り(ますつり)
fishing for masu trout





. shiohibune 汐干船(しおひぶね)boat for fishing the tideland
shiohi kago 汐干籠(しおひかご)basket
. . . (for collecting shells) in the tideland

. shiohigari 潮干狩り gathering shellfish at low tide
gathering clams, small crabs and the like for food.







taiami, tai-ami 鯛網 (たいあみ)
nets for fishing sea bream

. . . CLICK here for Photos !
tai katsura-ami 鯛葛網(たいかつらあみ)
gochi ami 吾智網(ごちあみ)
tai jikogi ami 鯛地漕網(たいじこぎあみ)
tai shibori ami 鯛縛網(たいしばりあみ)
Different types of catching sea bream were used in various parts of Japan.
teguri amiryoo 手繰網漁(てぐりあみりょう)

Sea bream (tai)


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



Fishing in Summer

kigo for all summer

ayuryoo kaikin 鮎漁解禁(あゆりょうかいきん)
lifting the ban on fishing for ayu sweetfish


ayuryoo 鮎漁(あゆりょう)fishing for ayu sweetfish



beratsuri べら釣 (べらつり) fishing for wrasse
fam. Labridae
wrasses rainbowfishes
akabera 赤べら(あかべら)red wrasse
aobera 青べら(あおべら) green wrasse



ikatsuri, ika tsuri 烏賊釣 (いかつり) fishing for squid
ikatsuribi 烏賊釣火(いかつりび)light for fishing squid
ikatsuribune 烏賊釣舟(いかつりぶね) boat for fishing squid



katsuotsuri, katsuo tsuri 鰹釣 かつおつり fishing for bonito
katsuo bune 鰹船(かつおぶね)boat for fishing katsuo bonito




kisutsuri, kisu tsuri 鱚釣 (きすつり) fishing for sand borers
smelt-whiting, Japanese silver whiting
Sillago japonica
..... 鱚子釣(きすつり)
kisubune 鱚舟(きすぶね) boat for fishing for kisu



. ukai 鵜飼 (うかい) cormorant fishing
many related kigo 



unagitsuri, unagi tsuri 鰻釣(うなぎつり)fishing for eels
..... unagi kaki 鰻掻 ( うなぎかき)



yamabetsuri, yamabe tsuri やまべ釣り(やまべつり)
fishing for yamabe fish

Zacco platypus. also called oikawa 追川(おいかわ)



yamametsuri, yamame tsuri 山女釣り(やまめつり)
fishing for yamame, landlocked salmon

Oncorhynchus masou


.................................................................................


kawagari 川狩 (かわがり) fishing in the river
lit. "hunting in the river"
many different methods are used along the various rivers of Japan.
seboshi 瀬干し(せぼし)drying out the shallows
..... semawashi 瀬廻し(せまわし)
kawaboshi 川干し(かわぼし)drying out the river
..... kaebori かえぼり
dokunagashi, doku nagashi 毒流し(どくながし) pouring poison
The poison is often prepared from local plants near the river.



tsuribori 釣堀 "fishing moat"
Artificial moat, section of a river or small canal where fish are put in for hobby anglers and children to have fun. Sometimes you can catch some fish here and have it prepared for food nearby.
. . . CLICK here for Photos !


.................................................................................





hakozuri 箱釣 (はこづり) "fishing in a box"
Special little boxes with small carp and other fish, put up as festival stalls in front of temples and shrines. Children use little slippery ladles to get them out.


箱釣や頭の上の電気灯
hakozuri ya atama no ue no denkitoo

fishing in a box -
above their heads
the electric light


Takahama Kyoshi 高浜虚子


.................................................................................


fish traps and weirs

yana 魚簗 (やな) fish trap
. . . CLICK here for Photos !

yanasu 簗簀(やなす)
yana utsu 簗打つ(やなうつ)
yanase 梁瀬(やなせ)

yanaban 簗番(やなばん)weir warden
..... yanamori 簗守(やなもり)

Fischwehr, Fischzaun

. ayuyana 鮎簗 bamboo fish traps for Ayu .
Hita 日田市 Oita, Kyushu
.................................................................................


CLICK for more photos

hakomegane, hako megane 箱眼鏡 (はこめがね) hydroscope
lit. "pair of glasses in a box"
garasubako 硝子箱(ガラスばこ)glass box
nozokimegane 覗眼鏡(のぞきめがね) "glasses for peeping"
Tool to look in a river and spear the fish. In olden times, it was handmade out of wood, now many are of colorful plastic.


suichuu megane 水中眼鏡 (すいちゅうめがね) underwater goggles
..... mizu megane 水眼鏡(みずめがね)"water spectacles"
. . . CLICK here for Photos !


.................................................................................


yoburi 夜振 (よぶり) fishing at night swaying torches
with pine or bamboo torches or electrical lights swung along the riverbed
hiburi 火振(ひぶり)
yoburibi 夜振火(よぶりび)
yoburibito 夜振人(よぶりびと)fisherman doing yoburi
kawa tomoshi 川ともし(かわともし) "lightening up the river"
This can only be done at shallow rivers with very clear water, often to catch ayu trout. A team of husband and wife, he is stiring the boat, while she has to wave the heavy torch from one side of the boat to the other, standing in the very front. The sound of the burning pine also helps to frighten the fish and make them swim to the nets, which have been installed before the torches are lighted.



yotaki 夜焚 (よたき) bonfire at night
yotakibune 夜焚舟(よたきぶね) boat with a bonfire or light
To lure the fish at sea, for example octopus.



yozuri 夜釣 (よづり) fishing at night
yozuribito 夜釣人(よづりびと)fisherman at night fishing
yozuribune 夜釣舟(よづりぶね)boat for night fishing
yozuribi 夜釣火(よづりび) light (bonfire) for night fishing


yoamibune 夜網舟(よあみぶね)net boat at night
amibune 網舟 (あみぶね) net boat
for fishing at sea or near a river estuary


.................................................................................


kigo for late summer




yuugashi 夕河岸 (ゆうがし) night fish market

The fish caught at daytime near the local seashores was sold in the evening during the Edo period, so it would not get spoiled by the heat.

yuuaji 夕鯵(ゆうあじ)
horse mackerel sold at the night fish market


.................................................................................


banya tojiru 番屋閉じる(ばんやとじる) closing the wardens hut
He would watch over ships and boats brought to land during the non-fishing season.

. kakoi bune 囲い船 (かこいぶね) fencing ships  

Especially in Hokkaido when the herring fishing season is over.
The huts for the fishermen (banya) were also closed down and the fishermen returned home.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. FISHING in AUTUMN  



. FISHING in WINTER  


*****************************
Worldwide use


*****************************
Things found on the way





. Ships Flags for a good catch
(tairyoobata 大漁旗)


They were also put on the ships during the New Year celebrations.


Amulets and Talismans for Fishing
. Tairyoo 大漁 large catch, good fishing .



. Sakana  魚 toys and amulets with FISH .


*****************************
HAIKU




国訛の掛け声太し渡り漁夫  
kuni-namari no kakegoe futoshi watari ryofu

they have a strong dialect
when they shout to each other -
migrating fishermen  

Honbo Rikizoo 本保力三


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


External LINK

Comprehensive Ocean Dictionary
Japanese-English-Spanish-French
和英西仏語 ・ 海洋総合辞典

http://www.oceandictionary.net/index.html


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



Fisherman on the Shore
Utagawa Kuniyoshi (1797-1861)


*****************************
Related words

. FISHING METHODS
local fishing methods which are not kigo



. FISH and SEAFOOD . SAIJIKI  
for more information about the fish mentioned above


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

1/05/2010

Basho in Tsuruga

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Basho in Kanegasaki, Tsuruga
Shrine Kehi Jingu 気比神宮 and Ironohama beach

The mystery background story
of the bell at the bottom of the sea



月いづく鐘は沈める海の底
(つきいずく かねはしずめる うみのそこ)
tsuki izuku kane wa shizumeru umi no soko

or

月いづこ鐘は沈める海の底」
tsuki izuko kane wa shizumeru umi no soko


there is also another version, quoted much less

月いづこ鐘は沈みて海の底
tsuki izuko kane wa shizumite umi no soko

written on the 15th day of the 8th (lunar) month, 1689
元禄2年8月15日
(Some translators place this haiku in September.)

This haiku is not included in the "Narrow Road".


.................................................................................


the following is a qoute from
source : www.roadrunnerjournal.net :

SURREALISM & CONTEMPORARY HAIKU
~ OR ~
SURREAL HAIKU?
by Philip Rowland

Other examples of somewhat surrealistic, classic haiku include Bashō’s:

where is the moon?
the temple bell is sunk
at the bottom of the sea



Shuson’s commentary on this haiku underlines its highly subjective and imaginative (even “fanciful”) power: “In his mind Bashō saw the light of the full moon and heard the faint sound of the bell. Although there was no moon in actuality, its absence led him to fly on wings of fancy to a mysterious but concrete world in his imagination.”
Shuson’s comment is a useful reminder that the “mysteriousness”of a perception need not detract from its vividly “concrete” poetic rendering.

Philip Rowland

.................................................................................


To know the full historical backgound of this haiku might take it out of the realm of "surreal" ?
I do not think it is surreal in the way for example
"blue sharks in the plum garden", also quoted by Rowland.

I read the haiku as a realistic report of the situation given that night.

So here is the full story below.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Tsuki izuko kane wa shizumite umi no soko

Whither bound, the moon?
Sunken, lies the bell,
at the bottom of the sea.

Tr. Thomas McAuley




where's the moon?
the temple bell sunk
to the bottom of the sea

Tr. David Landis Barnhill


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Basho writes:

Tsuruga, Station 41

I entered the port of Tsuruga on the night of the fourteenth. The sky was clear and the moon was unusually bright. I said to the host of my inn, 'I hope it will be like this again tomorrow when the full moon rises.' He answered, however, 'The weather of these northern districts is so changeable that, even with my experience, it is impossible to foretell the sky of tomorrow.'

It rained on the night of the fifteenth,
just as the host of my inn had predicted.


source : www.uoregon.edu


It Tsuruga, on the night before the full moon, Basho visited the Kehi shrine 気比神宮 , see below.
He spent the night viewing the moon, in memory of priest Ippen, the Holy Saint Yugyo 遊行上人 (Yugyoo Shoonin), a person of the Kamakura period which he admired very much.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Basho stayed at Kanegasaki in Tsuruga 敦賀金ヶ崎, waiting for the full moon of the autumn on the night of the 15th.

CLICK for more photos
Konzenji 金前寺

Guided by Tenya Goroemon 天屋五郎右衛門 he visited the temple Konzenji, where he wrote the above haiku in memory of the brave samurai who had died here.


Here is the story about the bell:
Bells of this kind were used to give signals to the soldiers far away.

CLICK for more samples of a hanging bronze bell
sample of a war bell

The castle Kanegasakijoo 金崎城 / 鐘ヶ崎城 is the place where Nitta Yoshisada (1301 - 1338) fought against Ashikaga Takauji 足利尊氏 (1305 - 1358), who was trying to topple the government.

On the sixth day of the third month in 1337 (lunar calendar) the army of Nitta had no more chance to win, so Nitta Yoshiaki ( ? - 1337), oldest son of Yoshisada, his friend Takanaga Shinnoo 尊良親王 (1311 - 1337), second son of emperor Godaigo Tenno and some others committed ritual suicide at the beach.

During this suicide, the bronze war bell (軍鐘) of Yoshisada was burried with them in the sand too.

Later people tried to recover the bell, but the bell had turned upside down, filled with sand and sunk to the deep bottom of the sea, beyond recovery.

Yoshisada died in the same year, on the second day of the seventh month, during a fight in Fukui Town at the temple Tomyo-ji (Toomyooji) 燈明寺.


where is the full moon?
the war bell has sunk
to the bottom of the sea

Tr. Gabi Greve




金前寺 芭蕉句碑
Basho Haiku Memorial Stone at Temple Konzenji
source : okuno_h



CLICK for more photos
Kanegasaki guu 金ヶ崎宮 / 金崎宮 -かねがさきぐう-
Shrine at Kanegasaki

Now a place to bring lovers together.
http://kanegasakigu.jp/


.................................................................................


Two important figures in ancient Japan


Referecne : Ashikaga Takauji

Referecne : Nitta Yoshisada


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


David Coomler has this (and more):

Old hokku sometimes included historical, literary, or cultural allusions that make them very difficult for modern English-language readers to understand. As I have already explained, we say that such verses “Do not travel well.” That means they require so much explanation even after translation that any strength that might have been in the hokku is largely lost.

And of course many such allusive hokku were not very good to begin with. Nonetheless, when the average Westerner reads them, completely unfamiliar with the background to such verses, the likelihood of misunderstanding becomes very high.

Where is the moon?
The bell has sunk
To the bottom of the sea.


snip
Actually, however, Bashō is not being surreal or exhibiting a wild imagination; he is referring to an historical event, one of many that took place during the gruesome and violent political history of Japan. Without going into detail, there was a military defeat and suicides at a beach, and a large bell associated with the event sank into the sea. From that alone we can see that what we find in the verse is not surrealism — just historical allusion.

snip
The average Western reader, however, ignorant of the allusion and of the technique alike, will likely end up with some confused notion of what the verse is all about — perhaps even describing it (quite inaccurately) somewhat as the fellow mentioned earlier did — as imaginative and surreal.

THERE’S A BELL AT THE BOTTOM OF THE SEA


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Reference

Ueda : Bashō and his interpreters
google book

Japanese reference : 月いづく鐘は沈める海の底


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


The stone stairs up to the shrine Shrine at Kanegasaki are 92 in number, KU NI, meaning "to have no worries" and you have to run them up to get rid of your worries.

. Flower-exchanging festival
花換祭 / 花換祭り hanakae matsuri
 
kigo for late spring



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



Some thoughts on my translation

Can one word make a difference ? I hope so.

kane 鐘
This word has been translated in three ways for the haiku of Basho
bell, temple bell and war bell

In Japanese, kane is not just any bell, like a door bell or church bell,
but a very special one.
The temple bell would imply some sort of peace (as a haiku friend has pointed out).
The war bell tries to imply just the oposite.

Since we know from the background of this haiku, Basho is not refering to a temple bell, but one that belongs to a warlord to summon his troups.
For want of better English, I choose war bell (Kriegsglocke), but it may also be "army bell" or something else.
Please help with the English.


I also think it is important to show that the poem refers to a story of the past, hence using HAS SUNK.


. Riddles and Haiku The Real, the Surreal, the Metaphysical



Comment from a haiku friend :
I'm glad to know the background to this haiku ... it adds to it for me.
But I do find myself wondering why, even without knowing the facts, anyone would have found it surreal.
I can't find anything surreal in it at all.


.................................................................................



ou est la lune?
la cloche de guerre a sombre
au fond de la mer


Tr. Daniel Py


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Basho wrote five haiku during his stay in Tsuruga

名月や北国日和定なき - meigetsu ya Hokkoku-biyori sadamenaki
This is the one featured in "Oku no Hosomichi".

月いづく鐘は沈める海の底 - tsuki izuku
This is the one we are discussing here.


古き名の角鹿や恋し秋の月
. furuki na no Tsunuga ya koishi aki no tsuki .

- - - - -


月清し遊行のもてる砂の上
tsuki kiyoshi Yugyoo no moteru suna no ue

1689, gazing at the moon in Tsuruga Bay, I visited Kei Shrine
and heard of the tradition of the Yugyo Abbots:

the moon so pure
on the sand carried here
by the Pilgrim Priests

Tr. Barnhill


Shining on sand
transported by pilgrims -
pure light of the moon.

Tr. Helen Craig McCullough


The sand is so white it looks almost like snow. The saint 遊行二世 Second Yugyo came here to fulfill his great prayer vow. He cleared the marshy access road of weeds, carried sand, pebbles, stones and sandbags (deitei 泥渟 ?deinei) to make a walk for the pilgrims.
This is now called Yugoo no sunamochi 遊行の砂持 "Yugyo pilgrims carrying sand" and was later done by the other priests here. People now have to leave the shoes at the beginning of the walk.

The second Yugyo was Saint Ta-A Shonin 他阿上人,
Ta Amidabutsu Shoonin 他阿弥陀仏上人, (1237 - 1319) Saint Ta-A.
二祖遊行上人 of the Jishu 時宗 sect of Pure Land Buddhism 浄土宗
Since 1277 he followed in the steps of Ippen, from Kyushu. After the death of Ippen he walked along Japan, mainly in Hokuriku and Kanto.
In 1304 he passed the title to the Third Yugyo 他阿智得 and became head priest of the temple Muryookoo Ji 無量光寺 Muryoko-Ji in Sagamihara, now Kanagawa prefecture, the main temple of the Jishu sect.
© More in the Japanese WIKIPEDIA !


. the First Yugyoo 遊行 priest Saint Ippen 一遍  .
(1239 - 1289)
The term Yugyoo 遊行 Yugyo denotes being itinerant and wayfaring for missionary work.
Today's Yugyo Shonin (73th) holds the post of Fujisawa Shonin (55th) concurrently.


. Matsuo Basho visiting Shinto Shrines .  



© PHOTO : tsuruga/kehijingu1.html
Statue of Basho at shrine Kehi Jingu



国々の八景更に気比の月
kuniguni no hakkei sara ni Kehi no tsuki

many regions
have many famous places -
and then the moon of Kehi


(hakkei refers to "eight scenic spots", according to ancient Chinese tradition.)

. Famous HAKKEI 八景 Eight Views of Japan .



. . . CLICK here for Photos of Kehi Shrine 気比神宮 . 

CLICK for more photos



Kehi Jinguu 気比神宮 Shrine Kehi Jingu
Kei Shrine according to Barnhill

quote
Kehi Shrine has a long and distinguished history. Located in the port town of Tsuruga, it is believed to have been founded in 702. It has been gathering place for worship as the head of tutelary of Hokuriku Road.

It enshrines the seven deities:
Isasawake-no-Mikoto, Emperor Chuai, Empress Jingu-Kogo, Emperor Ohjin, Takenouchi-no-Sukune-no-Mikoto, Yamato-Takeru-no-Mikoto, and Tamahime-no-Mikoto;
and each god is believed to bring good fortune to the performing arts, provide good hauls and harvests, a perfect state of health and longevity, etc. The water springing from shrine premises since the time of its establishment is also admired by local people as giving long life.

The shrine gate painted in red with the height of 11m were built in 1645 and are designated as a national important cultural asset. It is counted as one of the three grate shrine gates of Japan along with Kasuga Taisha Shrine (in Nara Prefecture) and Itsukushima Shrine (in Hiroshima Prefecture).

The Tsuruga Festival held in the beginning of September is referred to as the greatest festival in Hokuriku region, attracting a lot of people from both inside and outside the prefecture to see the heroic scene of Mikoshi (portable shrines) and Dashi (festival floats) parading inside the city.

Kehi-no-Matsubara Pine Grove 気比ノ松原 , stretching along the Tsuruga Bay on the west side of the Kehi Shrine, is regarded as one of the three fine pine groves in Japan along with the Miho-no-Matsubara (Shizuoka Prefecture) and Niji-no-Matsubara (Saga Prefecture). About 17,000 Japanese red pine and black pine trees stand all along the white sand beach with a walking trail. In summertime many people visit this beach to enjoy swimming.
source : www.japan-i.jp/explorejapan

Deities in residence
笥飯大神、御食津大神とも称し、二千有余年、天筒の嶺

Homepage of the shrine
source : kehijingu.jp


sacred messenger animal is the white egret
sagi 鷺 snow heron, white egret

. shinshi 神使 the divine messenger .

. WKD : Heron (aosagi) Egret (shirasagi) .


There is also a special statue of
. 桃太郎神 Momotaro the Peach Boy as Deity .

.................................................................................




Photo album from Taisaku Nogi san:

Kehi Shrine
source : facebook


Photos from the float parade
Festival Tsuruga Matsuri 敦賀祭り
source : www.yuugao.jp


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

observance kigo for mid-autumn

Kehi matsuri 気比祭 (けひまつり) Kehi festival
Tsuruga matsuri 敦賀祭(つるがまつり)Tsuruga festival

from September 2 to 15.
On September 3 is a mikoshi parade.
September 4 is the main event with huge floats parading through town.




quote
Tsuruga Matsuri Festival
This festival is part of a longer festival (lasting from September 2nd to September 15th) and is the annual autumn ceremony at Kehi Shrine.
The first 3 days of this long festival are called Tsuruga Matsuri. It starts on the eve of the festival with a traditional Chigo dance. Then big parades begin with 6 portable ‘Goshintai’a symbol of the spirit of a deity)shrine floats which date from the Muromachi period. They are followed by great carnival marching and Minyo dances. This festival excites people visiting Tsuruga during this festival.
source : www.fuku-e.com


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


On his last day in Tsuruga, Basho visited the
"Colorful Beach", Ironohama
色浜 (いろのはま)



波の間や小貝にまじる萩の塵
nami no ma ya kogai ni majiru hagi no chiri

between the waves -
small shells are mixed with
scattered bush-clover petals

The small pretty shells of this beach, Masuho no kogai, are quite famous.

. bushclover (hagi) and haiku  


Another hokku about the Masuho shells of Ironohama :

ko hagi chire Masuho no ko-gai ko sakazuki
. Matsuo Basho 松尾芭蕉 - Archives of the WKD .



The weather was fine again and he took a boat to the shrine Jogu Jinja (常宮神社 Jooguu Jinja), which is closely related to Kehi Jingu.



寂しさや須磨にかちたる浜の秋
sabishisa ya Suma ni kachitaru hama no aki

. WKD : Basho, Suma and Iro no Hama  
須磨 と 色の浜



須磨の浦の年取り物や柴一把
Suma no Ura no toshitori mono ya sai ichiha

passing into the New Year
at Suma no Ura -
a bundle of brushwood



Reference


*****************************
Related words

***** - - - Oku no Hosomichi 奥の細道 - - -

Station 41 - Tsuruga 敦賀 
***** . Matsuo Basho 松尾芭蕉 - Archives of the WKD .




***** . tsurigane 釣鐘 hanging bell and HAIKU

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

12/30/2009

Newsletter 2009

[ . BACK to TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

BACKUP ONLY





Newsletter 2009


Nihonbashi bridge 日本橋 The Center of Edo Japan

Top, spinning top (koma, beigoma) Japan. Kreisel

Calendar (koyomi) and its related KIGO Japan

Folding screen, first use (hatsubyoobu) Japan

First ice (hatsugoori) Japan

Washing things (arau, arai) a KIGO list

Inkstone (suzuri) and related KIGO Japan

Uluru (Ayers Rock) Australia

Marishi-Ten and wild boar cakes (Marishiten, i no ko mochi) Japan

Shiki memorial day (Shiki ki, hechima ki, dassai ki ) Japan. Nobo san.

Dorayaki Japan. bean-jam pancake

Enviroku : Haiku and Senryu about the environment

News, Newspaper headlines, Haiku News worldwide

Piment, bell pepper, green pepper, Paprika (piiman) Japan. Capsicum annuum

Aloe vera (aroe) Japan

Datsueba 奪衣婆 or 脱衣婆 the Old Hag of Hell

Branches cut off (eda-uchi) Japan

Snow enjoyment, enjoying snow (yukimi) Japan. KIGO list

Jellyfish, medusa (kurage) Japan

Jonestown Guyana

Arrowhead (kuwai) Japan. Sagittaria trifolia. Pfeilkraut

Umeboshi, dried pickled salty plums Japan. Salzpflaumen

Stone Buddha (sekibutsu, ishibotoke) Japan

Lipstick made in the cold (kanbeni, ushibeni) and Japanese culture about RED

Pond, small lake (ike) Japan. a KIGO list ... even the OLD POND ...

Winter, Forest work, woodcutting, charcoal making ... Japan. KIGO list

Musume Dojoji Kabuki play and haiku by Nakamura Tomijuro

Mustard plant and mustard (karashina / karashi) Japan

Himiko and Yamataikoku in Saga, Kyushu Japan. Yoshinogari

Akagai . "red clam", arc clam Japan. Anadara broughtoni
and Edo wazurai "the Illness of Edo", and Kagurazaka

Mudskipper (mutsugoroo) Japan

Islamic Holidays, Muslim Holidays LIST

Lailatul Qadr : The Night of Power Yemen

Eid-ul-Adha / Festival of Sacrifice Guyana

Yufuin Hot Spring and Mount Yufudake 湯布院 / 由布岳 Kyushu, Japan

Kokerazushi, layered sushi Japan

Tuna, tunafish (maguro) Thunfisch Japan. Kigo and food

Kintaro Candy (Kintaroo ame) Japan

Oranges California (USA)

Withered reeds in the marsh (kare ashiwara) Japan

Cotton Georgia (USA)

Pumpkin, squash (kabocha, nankin) Japan. Kürbis

Camel, Dromedary (Camelus dromedarius) Yemen

Torii, gate of a Shinto shrine

Straw, new straw of this year (wara, shinwara) Japan. and : straw in all seasons

Monsoon seasons in Yemen

Dust clouds Yemen

Screw worm, screw worms Yemen

Nail (kugi, kui) Japan

Spring dust (shunjin) Japan

United Nations Day / UN Day

Boy's Festival (tango no sekku, kodomo no hi) Japan

Revenge Story of the Soga Brothers (Soga monogatari) and related kigo including Lady Tora (Tora gozen)

Newspaper vendor, newspaper boy Kenya

Acebia, akebia (akebi) Japan. Akebia quinata. chocolate vine.

Takano Sujuu (1893 - 1976)

Winter work of farmers KIGO list

Hunting in Winter . KIGO list

Moi Day Kenya

Columbus Day America

Saucer for Japanese tea cups (chataku) Japan

Shibata Zeshin 柴田是真 (1806 - 1891)

Rice in the Philippines

Winter : FISHING a KIGO list

Dogu (doguu) clay figurines of the Jomon period

Light, lights : all kinds of lights in all seasons


Chinowagayu, chinowa-gayu 茅の輪粥 rice porridge
chi no wa kayu, served on the last day of the sixth month.
and related rituals like the Lotus Flower Offering 蓮華会(夏祓) Renge-E.

Mukai Kyorai (1651~1704) and Rakushisha Cottage

Prayer (kitoo) Japan. Faith, prayer and related kigo

Squirrel (risu). flying squirrel (momonga, musasabi) Japan

plum blossom excursion (tanbaikoo, tanbai) Japan

bubuzuke . ochazuke from Kyoto Rice dish with pickles and green tea

Shishigatani kabocha 鹿ヶ谷かぼちゃ pumpkin from Shishigatani, Kyoto

Kokubun-Ji, Temple Kokubunji 国分寺 Japan

Tokoname town (Aichi prefecture) Japan

Coal (sumi), charcoal (mokutan, binchotan) kigo around the charcoal fire.

mentaiko 明太子 marinated roe of pollock

Winter preparations outside (fuyujitaku) Japan

Tsubouchi Nenten (1944 - )

Tabi socks (tabi) Japan

Kubota Mantaro (Mantaroo) 久保田万太郎 (1889 - 1963)

Autumn games, entertainment, school a KIGO LIST

Autumn and farmers work a KIGO LIST

Autumn : Hunting and Fishing a KIGO LIST

Autumn in your home ... ... KIGO LIST

Hunger, famine Kenya, Japan, worldwide

Hooroku Jizo with an earthen pot on his head and Mibu Kyogen. Horoku roasting pot

Helipterum roseum (hanakanzashi) Japan. Pink and White Everlasting
and hairpin (kanzashi)

Aphid, plant louse (aburamushi, arimaki) Japan

Tobacco plant (tobakko) Japan. Nicotiana tabacum. Tabakpflanze

Horsetail fern, scouring rush (tokusa) Japan. Equisetum hyemale

Gentian, Japanese green gentian (senburi, tooyaku) Japan. Swertia japonica

Water chestnut (hishi) Japan. Trapa japonica

Alliteration and Haiku too-in 頭韻

Zenringai Temple District in Hirosaki Japan

Fudo Waterfalls (taki Fudo) Japan

Doodlebug, ant lion (arijigoku, ari jigoku) Japan

Doora curtain (noren) Japan. Ladenvorhang

Fronleichnam, Fronleichnamszug (Corpus Christi) Germany

shimotsukare, a dish from Tochigi prefecture

Fragrance bag, sache (nioibukuro) Japan. Duftbeutel

Stamp, stamps, postage stamps (kitte, yuubin kitte) Japan

Sake no Hosomichi 酒のほそ道 "The Narrow Road of Ricewine"
Manga about food, with haiku, by ラズウェル細木 Rozwell Hosoki
soba no hosomichi.

Furoshiki, cotton wrapper cloth

Cotton (wata, momen) Japan. many related kigo about the plant and cotton cloths.

Glass beads (tonbodama, tombodama) Japan

Wine (budooshu) Japan. Red wine, white wine, making wine, wine festival ...

Kurofune monaka 黒船最中 Black Ship wafers and a kyoka poem

Tan Taigi (1709 -1771) 炭太祇 (たんたいぎ)

Temple Saihoji 西方寺 and Haiku by Issa

Emancipation Day Guyana

Bunraku and Joruri 文楽.浄瑠璃 Japanese Puppet Theater

Khamsin wind Egypt, North Africa

Lemonade (ramune) and carbonated drinks Japan

Blue, the color of sky and water

Paper mulberry leaf (kaji no ha) and Tanabata rituals
kajimari 梶の鞠(かじのまり)paper mulberry kickball

Sesbania Tree (Sesbania sesban (L.) Merr.) Kenya

Weaver birds (Ploceidae family) Kenya

Kanei-Ji Temple and Tenkai (Jigen Daishi) 寛永寺(かんえいじ)
and 慈眼大師. Ueno, Tokyo
Jigen Ki 慈眼忌(じげんき)memorial day of priest Jigen

Lavender (rabendaa) Japan

Matsunaga Teitoku 松永貞徳 (1571-1653)

Sakai Yamei 坂井野明 (1662-1713)

Ubasuteyama, Sarashinayama, Kamurikiyama (in Nagano) Japan

Camp, camping (kyanpu), tent (tento) Japan, North America

Marine Day, Ocean Day, Sea Day (umi no hi) Japan

Casuarina Tree Kenya

Chameleon Kenya

Kanga, wrapping cloth Kenya

Mildew, mold (kabi) Japan

Hoshino Tsubaki 星野 椿 (1930 - )

Wood, firewood, timber, lumber Kenya

Crabapple, Sibold crabapple, "mountain pear" (yamanashi, yama-nashi) Japan. Malus sieboldii

funaryoori 船料理 (ふなりょうり) food served on board a ship or boat

Uchida Hyakken 内田百間 May 29, 1889 — April 20, 1971

Sea bream (tai, sakuradai, madai ..) Pagrus major Japan

Laquer tree (urushi no ki) Rhus verniciflua Japan. "Sun spurge" Euphorbia helioscopia, "swamp laquer"

Leopard lily (hioogi) Belamcanda chinensis Japan. ubatama 鳥羽玉 sweet balls

Amanatto (amanattoo) 甘納豆 sugar-glazed beans and Hamanatto 浜納豆

Bilberries, cowberries (kokemomo), Preiselbeere Japan

DRINKS - Hot and Cold DRINKS SAIJIKI

Kawasaki Tenko (Tenkoo) Born 1927

Racoon, racoon dog, badger (tanuki, mujina, anaguma) Japan

Spinach (hoorensoo) Japan. Spinat

PEPPER, (togarashi, toogarashi) red hot pepper Shichimi Togarashi and more, Chili pepper, paprica Paprika (piiman), sweet green pepper (shishitoo) and more

Puddle, puddles Tropical regions, Japan

Ningyooyaki, ningyoyaki 人形焼 figure waffles Japan

Stepping stones Kenya in the rain

Trench clearing Guyana

Chokoreeto チョコレート chocolate with many tasts Japan. Schokolade

Carpet, rug (juutan, dantsuu) Japan

Snack, afternoon snack Oyatsu お八つ . o-cha-uke 御茶請け

Fountain (funsui) Springbrunnen Japan

Cider, apple cider (saidaa) Japan, Europe, Australia

Moyashi udo もやし独活(もやしうど)sprouts of spikenard and more moyashi
Bohnensprossen

Hoonensai 豊年祭 Festival for a bountiful harvest "Penis Festival", at Tagata Shrine, Aichi prefecture

. . . Cool, cold, chilly ... a feeling and related kigo during all seasons.

Bobolink (Dolichonyx oryzivorus) bird North America

Virga precipitation Southern United States

. kunshu sanmon 葷酒山門(くんしゅさんもん)
Temple Gate, no garlic or liquor beyond this point!

Shookadoo Bentoo 松花堂弁当 Shokado Bento Lunchbox from Kyoto

Devil's tongue (konnyaku) Konjak plant and food. Japan

"May Day" in England (mee dii) Japan. International Workers' Day

Pleiades (matariki) Maori, New Zealand. (subaru, Japan)

"butterbur like KYARA aloeswood" (kyarabuki) Japan

Wimbledon Tennis Championship Tournament, Grand Slam England

Acacia blossoms Yemen, Japan

Musoo-Ki 夢窓忌 (むそうき), Soseki Ki Memorial Day for Muso Kokushi Soseki and the ZUIKI taro festival

Taro root (sato-imo, taro imo) Japan. Philippines (gabi). Taro-Kartoffel

Hawthorn and Firethorn (sanzashi) Crataegus and Pyracanthus. Japan, Europe

Red Beans, "small beans" , adzuki (azuki 小豆 )

hon-i, hon'i 本意 (ほんい) the basic meaning the traditional poetic essence. Haiku Theory

tamanegi 玉葱 (たまねぎ) round onion and many more summer vegetables
shallot, tomato, eggplant, etc.

Humanity and Observances, two important categories for HAIKU

Bullsnake, bull snake (Pituophis catenifer sayi) North America

Berry, berries ... names of trees, shrubs and the fruit itself

Dengaku 田楽 dance and food

VEGETABLE SAIJIKI

Deer (shika), fawn in all seasons

Sushi, popular food Japan

Fukagawa, a suburb of Edo/Tokyo Japan

Field cricket, Gryllus campestris Europe

Conger eel (anago) Congriscus megastomus. Japan. Meeraal.

Pike, pike conger, pike eel (hamo) Muraenesox cinereus. dragontooth. Japan

Wasabi, japanese horseradish Japanischer Meerrettich

Tosa Nikki, Tosa Diary by Kin no Tsurayuki ... and some manju sweets

Myoga Ginger (myooga) 茗荷 (みょうが). Zingi-Ingwer

Ekiben, station lunch box day, April 10

shunrai, spring thunder 春雷

Hanakae Matsuri 花換祭 / 花換祭り Flower-exchanging festival at shrine Kanesaki-gu, Fukui prefecture, and the sakura cherry blossom cookies

Tundra, Siberia, Hokkaido, Okinawa etc... topics for haiku

Bison, American Bison

One Day Saijiki, a KIGO list
Morning, Midday (daytime), Evening, Night

Trumpet tree, golden yellow trumpet tree (Tabebuia chrysantha) India

Paperbark tree, Melaleuca honey myrtles, punk tree. Australia

Lorikeet, Australian lorikeets (Trichoglossus haematodus) Rainbow lorikeets. Australia

Blue Triangle butterfly, bluebottle (Graphium sarpedon choredon) Australia

Twilight, dusk (kure) Japan. Worldwide

Konnyaku plant and food (Amorphophallus konjac) . Elephant jam Japan

Parijaat blossoms, Night Jasmine (Nyctanthes arbor-tristis ) Parijat blossoms. India

Masaki Yuuko, Yuko Masaki 正木 ゆう子 (1952 - )
also about the avoidance of negative verbs

Morning Market (asa ichi, asa-ichi, asaichi 日本三大朝市) Morgenmarkt Japan

Ides of March Italy. March 15.

Corbicula from Seta (Seta shijimi) and the Seta Bridge at Lake Biwa

Sakurai Baishitsu 桜井梅室 (1769-1852)

Warmth (atataka), feeling warm in spring (shundan) Japan

Garlic (ninniku 蒜 (にんにく(ニンニク)) ) Japan. Knoblauch

Shark (same 鮫 (さめ)) Japan. Haifisch

Tide, ebb and flood (shio, ushio) ... KIGO LIST

Scorpion (sasori) Japan. Skorpion

Cauliflower, broccoli, komatsuna, naganegi leek, and more winter vegetables
Also spring, summer and autumn vegetables.

Sardines (iwashi,hishiko and more) Japanese Anchovy Japan. KIGO LIST. Sardinen

Plums, pickled plums (umeboshi) Japan. and more tsukemono pickled food

momiji tenpura もみじ天ぷら/ 紅葉の天ぷら) Maple leaves sweet tempura
from the town of Mino 箕面 near Osaka.

Worm, worms and earthworm (mimizu) Japan. Regenwurm

Ehomaki Sushi Roll (ehoomaki 恵方巻き) for Setsubun, February 3.

Stimulation of the brain through poetry ... ... smell the coffee !

Wasambon sweets (wasanbon) Japan. Shikoku.

Kasai Bridge (Kasaibashi) Tokyo, Japan

Kanbutsu 乾物 kambutsu dried food items Getrocknete Lebensmittel ... a LIST

Super Bowl Sunday North America, New England

Yakumi やくみ (薬味) spices and condiments

Vegetables from Kyoto (kyooyasai, kyoyasai, kyosai) Japan

Paradise (gokuraku) Japan

Winter Kigo from Canada Arctic Fox, Chickadee, Lemmings, Lesser Snow Goose, Wolverine

Spring moon, moon in spring (haru no tsuki) ... various KIGO

Oatmeal porridge, congee, mushWorldwide. Rice gruel (kayu), rice soup with ingredients (zoosui) : Japan

Shokuyoo no hana 食用の花 Edible blossoms, edible flowers

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. NEWSLETTER
BACK to TOP



Back to the Worldkigo Index
http://worldkigodatabase.blogspot.com/

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::