6/17/2007

Goose, geese (kari)

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Goose, geese (kari, gan)

***** Location: Japan, worldwide
***** Season: various, see below
***** Category: Animal


*****************************
Explanation




............................... kigo for late autumn

goose, geese, kari 雁 (かり)
..... gan がん
..... かりがね , カリガネ" lesser white-fronted goose、Anser erythropus, flying in "chevron shape"
This refers to the wild geese.

first goose, first geese, hatsukari 初雁(はつかり)

white-fronted goose, magan 真雁(まがん)
hishikui 菱喰(ひしくい)

"sake face goose", sakatsuragan 酒顔雁(さかつらがん)

small goose, kogarigane 小雁(こかりがね)
black goose, kokugan 黒雁(こくがん)
gray goose, hai irogan 灰色雁(はいいろがん)


Shijuu karagan 四十雀雁(しじゅうからがん)

"swamp goose", numa taroo 沼太郎(ぬまたろう)
nogan 鴇(のがん)

"mountain turkey", yama shichimenchoo 山七面鳥(やましちめんちょう)
another name for the
wild goose, nogan 野雁(のがん)
"Princess goose", himegan 姫雁(ひめがん)


row of geese, gan no retsu 雁の列(かりのれつ)
formation of geese flying, flight of geese
. . . CLICK here for Photos !



"geese like a pole", kari no sao 雁の棹(かりのさお)
one row of geese, line of geese, ganji 雁字(がんじ)
..... ganjin 雁陣(がんじん)、gankoo 雁行(がんこう)



sound of the geese, kari ga ne 雁が音(かりがね)

geese crossing over, kari wataru 雁渡る(かりわたる)
geese coming, kari kitaru 雁来る(かりきたる)、
geese in the sky, amatsukari 天津雁(あまつかり)
geese in the clouds, kumoi no kari 雲井の雁(くもいのかり)
The geese come to Japan in autumn and spend the winter here.


geese in a small field, oda no kari 小田の雁(おだのかり)
a flock of geese in a field

goose falling down, rakugan 落雁(らくがん)
ill goose, byoogan 病雁(びょうがん) -


病雁の夜寒に落ちて旅寝哉
. byoogan no yosamu ni ochite tabine kana .
Matsuo Basho 松尾芭蕉 - more hokku about - kari 雁 goose
yamukari 病雁(やむかり)used by Basho


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

............................... kigo for winter

"white goose", hakugan 白雁(はくがん)
Snow Geese
Anser caerulescens

geese in the cold, kangan 寒雁
Geese in winter, fuyu no gan 冬の雁 fuyu no gan

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



............................... kigo for mid-spring

. ganburo 雁風呂 がんぶろ "bath for the wild geese" .
..... kari kuyoo 雁供養(かりくよう) memorial service for wild geese
In Tsugaru, Aomori

.................................................................................


............................... kigo for late spring

spring geese, haru no kari 春の雁
nokoru kari 残る雁(のこるかり)geese still left over


geese going back home, kigan 帰雁
lit. "geese going home"
The geese are leaving Japan now and go back to Northern regions.

good by for the geese, kari no wakare 雁の別れ(かりのわかれ)

geese still here, nagori no kari 名残の雁(なごりのかり)
..... imawa no kari いまわの雁(いまわのかり)
leaving geese, yuku kari 行く雁(ゆくかり)

geese returning home, departing geese
..... kaeru kari 帰る雁(かえるかり)
They are off to their Northern breeding habitats.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Goose (plural geese, male gander(s))
is the general English name for a considerable number of birds, belonging to the family Anatidae. This family also includes swans, most of which are larger than geese, and ducks, which are smaller.



Goose in its origins is one of the oldest words of the Indo-European languages (Crystal), the modern names deriving from the proto-Indo-European root, ghans, hence Sanskrit hamsa (feminine hamsii), Latin anser, Greek khén etc.

In the Germanic languages, the root word led to Old English gos with the plural gés, German Gans and Old Norse gas. Other modern derivatives are Russian gus and Old Irish géiss; the family name of the cleric Jan Hus is derived from the Czech derivative husa.

In non-technical use, the male goose is called a "gander" (Anglo-Saxon gandra) and the female is the "goose"; young birds before fledging are known as "goslings". A group of geese on the ground is called a gaggle; when flying in formation, it is called a wedge or a skein.

Read more in the © WIKIPEDIA

*****************************
Worldwide use


Canada, North America

Geese heading north
kigo for spring

Geese heading south
kigo for autumn

Canadian SAIJIKI Canadiens


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Germany

Gans,
ach du dumme Gans!


Eine sehr bekannte und häufig angewandte Redensart, um die geistige Beschränktheit weiblicher Personen zu bezeichnen. Die Gans steht bei uns ebenso allgemein in dem Rufe der Dummheit wie der Esel. Auch führt sie den Namen Alheit = Adelheit, abgekürzt Alke. Man leitet diesen Namen ebenfalls aus der Dummheit und Geschwätzigkeit her, durch welche die Gans charakterisiert wird.

More is here :
© www.operone.de

In other cultures, we have other associations with these animals.
For example the
"The Golden Goose" in Grimms Fairy Tales.
and Mother Goose.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Ireland

Light-bellied Brent Goose
Branta bernicla hrota

Winter migrant from high-Arctic Canada. Most occur in Ireland between October and April.
Mostly found on coastal estuaries during the autumn and early winter, and also on grasslands from mid-winter, until departure for the breeding grounds begins in late April.
source : www.birdwatchireland.ie


pale bellies..
almost time
for goodbyes


- Shared by John Byrne -
Haiku Culture Magazine , 2013


*****************************
Things found on the way



The snow goose need not bathe to make itself white.
Neither need you do anything but be yourself.


Lao-Tzu

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Goosie goosie gander where shall I wander,
Upstairs, downstairs and in my lady's chamber
There I met an old man who wouldn't say his prayers,
I took him by the left leg and threw him down the stairs.

Obscure morality Nursery Rhyme
© www.famousquotes.me.uk



*****************************
HAIKU


. Kobayashi Issa 小林一茶 in Edo .

the rear goose--
well, well
a sore foot


ato no kari yare-yare ashi ga itamu yara
跡の雁やれやれ足がいたむやら

by Kobaylshi Issa, 1812

Shiniji Ogawa notes that ato in this haiku, though it is spelled with the kanji for "footprint," in fact means "rear": ato no kari = "rear goose."



来た雁や片足上て一思案
kita kari ya kata ashi agete isshian

the newly arrived goose
lifts one leg...
deep meditation

Tr. David Lanoue


. Why Ducks Sleep Standing On One Leg .



念仏がうるさいとてや雁帰る
nenbutsu ga urusai tote ya kari kaeru

even if their Amida prayer
is so noisy today -
geese departing

Tr. Gabi Greve

I feel the parting geese and their honking are the "urusai nenbutsu"
that Issa hears in the fields.
To him the honking before departure sounds like the noisy nembutsu Amida prayer done by the geese to pray for their safe return home



nenbutsu, nembutsu : 南無阿弥陀仏
. Namu Amida Butsu, the Amida Prayer .


.............................................................................


夕月に尻つんむけて小田の雁
yuuzuki ni shiri tsunmukete oda no kari

in a small paddy
wild geese point their tails
at the evening moon

Tr. Chris Drake


This hokku was written at the end of the 8th month (early October) in 1812.
Wild geese have flown south to Japan for the winter, and a group is now in a small dry rice paddy that's mostly empty following the recent rice harvest. As the geese bend over and forage in the grasses and stubble that remain, their tail feathers point up toward the moon. In Issa's time an evening moon (yuuzuki) was usually a waxing moon going down in the west late in the afternoon or in the twilight, so the tails of the geese are pointing upward and westward.
Perhaps Issa feels it's uncanny that the tails of the geese are pointing in the direction of the Pure Land even though they don't seem to be aware of it.

Chris Drake

.............................................................................


出る月に門田の雁の行儀哉
deru tsuki ni kadota no kari no gyoogi kana

at moonrise geese
in the field by the gate
remember their manners

Tr. Chris Drake

This autumn hokku was written in the 7th month (August) in 1810, when Issa was traveling around in the area to the east of Edo. The gate does not belong to a typical farmhouse, and this is no ordinary rice paddy. Most paddies were located some distance from the farmer's house, but this paddy is located directly in front of the large front gate of a temple or shrine or the gate of a mansion owned by a rich landlord or samurai, and it is choice land, probably with high yields.

Wild geese usually return to the Edo-Tokyo area in October and stay until spring, but Issa is writing in August, so this seems to be a hokku based on a memory. In October the paddies have been drained and harvested, and the wild geese go through the now dry fields looking for straw and stray grains of rice. They have been enjoying themselves and making quite a racket in the dark, but when the moon rises they realize they can be seen, and they suddenly become more polite, presumably quieter and less conspicuous. Issa seems amused, and the geese apparently remind him of humans who suddenly become restrained and polite when they visit a temple or pass by the mansion of a powerful person.

Chris Drake

.............................................................................


おりよ雁一もくさんに我前へ
oriyo kari ichimokusan ni waga mae e

geese, hurry down
as fast as you can
right here to me

Tr. Chris Drake


This hokku was written in the 9th month (October) of 1819, the year Issa recorded in Year of My Life (Oraga haru).
Looking up, Issa sees another line of wild geese flying south for the winter. Since wild geese fly south to Japan in order to winter in warm places, they tend to fly right over Issa's hometown or stay there only for a short time, since it's on a high plateau that's very cold and snowy in the winter. To get their attention, Issa addresses them strongly. It's almost as if he's shouting up at the birds in the sky as they pass over him. Don't look anywhere else -- look straight ahead and land right here in front of me as quickly as you can. Do the birds feel the depth of his desire to meet them?

Chris Drake

.............................................................................


行雁やきのふは見へぬ小田の水
yuku kari ya kinoo wa mienu oda no mizu

the geese go north --
today they see rice fields
full of water

Tr. Chris Drake

This spring hokku was written on 1/21 (March 2) of 1804, when Issa was living on the outskirts of the city of Edo. All winter wild geese from Siberia have been foraging the dry, stubble-filled rice paddies in this farm village near Edo. Even though the area gets a bit of snow in the winter, the geese find enough food to stay alive. However, the local farmers have today turned their rice fields into shallow ponds so they can begin to prepare them for rice planting in late May or early June, and suddenly the geese have lost their main places to forage and their favorite places for hanging out. They seem to get the message and set out the same day for their northern summer home.

Because there is a cutting word at the end of the first line, no viewers are explicitly connected to the verb in the second line. This is normal procedure in Japanese poetry, in which syllable space is limited and suggestion is a main means of reference. Usually this simply indicates that the author feels there are enough details in the waka or hokku to allow the reader to infer who is doing what. In Issa's hokku, "weren't visible" implies that yesterday neither humans nor birds could see any wet paddies in the area, but today they all can see them. Since the first line makes the returning geese the focus of the hokku, however, the most important eyes are those of the birds. It's the geese who are shocked to see their temporary winter foraging grounds now covered by water, and it's the same geese who leave (yuku) for the north the very same day. The two verbs are linked: it's what the geese see that makes them head back north. To the villagers and to Issa, the now wet fields are a normal change and not a special sight. Still, to Issa the sudden departure of the flock of geese is no doubt a moving experience, and in the previous hokku in his diary he wistfully says that it has at last become time for the wild geese to return north and leave the area outside his door.

Chris Drake

.............................................................................


帰る雁我をかひなき物とやは
kaeru]kari ware o kainaki mono to yo wa

returning geese,
have you completely
given up on me?

Tr. Chris Drake

This hokku was written in the 2nd month (March) of 1810, when Issa was traveling around visiting students in the area east of the city of Edo. It seems to be a humorous hokku using personification and tinged with longing. The wild geese are all leaving Japan now and flying back to their summer homes in the north, and not one stops to say goodbye to Issa. Writing of the geese as if they were his friends, Issa asks them a question with an ending, ya wa, that is usually ironic, and refers to himself as useless, a failure, and a good-for-nothing even though he is able to at least survive by teaching haikai and has gained enough confidence in his own haikai to begin his Seventh Dairy at New Year's in 1810. It seems likely that Issa's strongest sense of failure at this time was his continuing inability to move into his half of his natal house in his hometown.

After negotiating hard, he finally signed an agreement with his half brother in 1808 to split half his father's property, but in reality his brother and stepmother continued to refuse him entrance to his half of his father's house. Yet Issa was trying to do something about it. About three months after this hokku was written, Issa made still another trip to his hometown, so he was probably planning the trip at the time the hokku was written. With irony Issa seems to playfully scold the returning geese for giving up on him too soon and leaving him behind, since he is planning to return to his hometown again and again until he, too, can truly call it home.

Chris Drake

.............................................................................

門口の行灯かすみてかへる雁
kado-guchi no andon kasumite kaeru kari

by the door
the lamp now dim --
geese leaving for home

Tr. Chris Drake

This hokku is from lunar 11/17 (Dec. 30) in 1803, when Issa was visiting Fukawa, a river town northeast of Edo, just beyond the northern border of the wide Katsushika District in Shimōsa Province. Perhaps some wild geese wintering in Fukawa reminded Issa of what he felt when geese were leaving Japan for the north country the previous spring.

The lamp in the second line or measure of the hokku is one that has a wooden base with a square or round frame extending up above it covered with translucent Japanese washi paper that keeps wind from blowing out the flame. Often such lamps had a handle at the top for portability. Since this is a night hokku, the lamp may be placed just inside the front door of a house. Or is it perhaps in an inn? The lamp might possibly be placed just outside the door if there is a gathering of people there. The verb in the second line, kasumite, also means 'to mist,' but in this hokku it seems more likely to mean 'be dim, faint,' a meaning that was more common in Issa's time than it is in contemporary Japanese. The hokku following this one in Issa's diary is a variant of the present hokku, and it has the light of a lamp in a stable growing dim as geese pass by outside, and the hokku preceding this one has people eating in a room lit by lamplight while geese leave on their journey to the north.

Doors, stables, and eating could suggest either people returning after a long day outside or people getting up very early and getting ready for a day's work, or for continuing on a journey. In either case, it was common to get up well before dawn in order to be able to make use of every possible hour of daylight. Since this is a spring verse, I take it to suggest a predawn time when people are getting up and beginning to think about the coming day. Outside a flock of wild geese has been excited by the moon or by the first light of dawn, and it passes by noisily above the house. The light in the lamp is dim now, but no one refills it with lamp oil since dawn is not far off. Perhaps people are going out the door and getting ready for work or for a trip as the geese fly over, and the gradually dimming light of the lamp makes the disappearing voices of the geese feel all the more poignant as they begin their their long journey that will take them to their summer homes far to the north. Synesthetically, lamplight here manages to suggest the passage of time, and the gradual disappearance of the lamplight emotionally overlaps with departure of the geese and the growing feeling of loneliness in the humans who hear the geese go by, leaving them behind.

Chris Drake


. - ANDON 行灯 Andon lanterns of old - .


. Kobayashi Issa 小林一茶 in Edo .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


CLICK for more photos !
Hiroshige


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

一行の鳫や端山に月を印す
ikkoo no gan ya hayama ni tsuki o in su
ikkou no kari ya hayama ni tsuki o in su
ichigyoo no kari ya hayama ni tsuki o in su
(The correct reading is ichigyoo for animals. ikkoo is for human beings.
The last line could also read tsuki o shirusu. )


Calligraphy of geese
against the sky --
the moon seals it.

Tr. Robert Hass


Into a line they wheel,
The wild geese; at the foothill
The moon is put for seal.

Tr. Harold G. Henderson


A line of wild geese;
Above the foothills,
The moon as seal.


- snip - Buson is likening a passing line of wild geese on a moonlit autumn night to a vertical scroll on which there is a line of black writing, and he is likening the bright autumn moon above the foothills to the reddish-orange round seal mark of the painter. He thus pulls the mind of the reader in two directions — one a real scene, the other the work of a calligrapher-painter. Hokku, in my view, should not do this. It leads, as I have said, not only to artificiality, but it also does not allow a thing to simply be what it is, to stand on its own merit and power.
source : David Coomler



. Yosa Buson 与謝蕪村 in Edo .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

railroad tracks; a flight
of wild geese close above them
in the moonlit night


Masaoka Shiki
Tr. Harold G. Henderson

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

spring morning -
a goose feather floats
in the quiet room


Bruce Ross


*****************************
Related words


***** fuyu kamome 冬鴎 winter sea gull, winter sea mew

水寒く寝入りかねたる鴎かな 
mizu samuku ne-iri kanetaru kagome kana

a seagull
unable to sleep
in this cold water . . .


("I am like a sea gull on the river Sumidagawa, which can not sleep in the cold water. Thanks to your sake, I am now warm and can sleep well.")

Written for priest Genki 元起, who had given him some rice wine as a present.
Basho age 43. The cut marker KANA is at the end of line 3.
(For a more natural flow in English, I put the "kamome" in line 1.)

- - - - -


あながちに鵜とせりあはぬかもめ哉
. anagachi ni u to seriawanu kamome kana .


. Matsuo Basho 松尾芭蕉 - Archives of the WKD .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



***** Eagle(washi) Japan

..... including other birds of winter, fuyu no toriWater birds (mizudori 水鳥) ; Hawk (taka 鷹), Winter skylark (fuyu hibari 冬雲雀), Midwinter sparrow (kan suzume 寒雀) , Midwinter crow (kan garasu 寒烏)
Owl (fukuroo 梟) , Duck (kamo 鴨), Plover (Chidori 千鳥) , Hooded gull (miyakodori, yurikamome ユリカモメ), Wren (misosazai ミソサザイ),
Crane (tsuru 鶴)Swan (hakuchou 白鳥) ,
Grebe (Kaitsuburi カイツブリ)



***** Turkey 七面鳥 shichimenchoo
Meleagris gallopavo

Wakare - Parting with friends
. Matsuo Basho 松尾芭蕉 - Archives of the WKD .

[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

6/12/2007

Forget-me-not

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Forget-me-not (wasurenagusa)

***** Location: Japan, other areas
***** Season: Late spring
***** Category: plant


*****************************
Explanation


fortet-me-nots, wasurenagusa
勿忘草, わするな草(わするなぐさ)
.... miyontisu ミヨソティス
..... aimijin 藍微塵(あいみじん)

Myosotis family.

Many Japanese haiku make a reference to the German name and European origin of this plant. They were introduced to Japan in the Meiji period. Some are now wild in the forests of Japan. I tried to grow some in my garden here, but they did not survive the rainy season.

Gabi Greve

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx



The Forget-me-nots are the genus Myosotis of flowering plants in the family Boraginaceae.

There are about 50 species in the genus, and among them there is considerable variation. Nevertheless a considerable number of the species fit the same description, of a small (1 cm diameter or less) rather flat 5-petalled blue flower growing profusely on straggly stems, flowering in spring. Colour variation is not unusual within species, and white or pink forms are quite likely to be seen. They are popular in gardens, and cultivated forms often show a mixture of colours. The forget me nots need shade, not sun.

Forget-me-nots can be annual or perennial plants. Their root systems are generally diffuse. Their seeds are found in small, tulip shaped pods along the stem to the flower. The pods attach to clothing when brushed against and eventually fall off, leaving the small seed within to germinate elsewhere. The seeds can be collected by putting a piece of paper under the stems and shaking them. The seed pods and some seeds will fall out.

They are widely distributed. Most Myosotis species are endemic to New Zealand, though one or two European species, especially the Wood Forget-me-not, Myosotis sylvatica have been introduced in most of the temperate regions of Europe, Asia and America. Myosotis scorpioides is also known as scorpion grass.

In the United States of America, the forget-me-not is the state flower of Alaska, precisely the Myosotis alpestris.

The NAME

The name was borrowed from Old French "ne m'oubliez pas" and first used in English in c.1532. Loans and translations of it can be found in most European and some non-European languages, like German "Vergissmeinnicht", Italian "Nontiscordardimé", Polish "Niezapominajki", Danish "Forglem-mig-ej", Dutch "vergeet-mij-nietje", Spanish "nomeolvides", Russian "Незабудки", Lithuanian "Neužmirštuolės", Greek "Μη με λησμονείς" (also connected to the victims of Cyprus in 1974, when the Turks invaded the island), Esperanto "neforgesumino", Chinese "勿忘我" (Don't forget me), Korean "물망초" (勿忘草, mul mang cho), Japanese "勿忘草" (Wasurenagusa), Hebrew "זכריני" (Zichrini), Persian "فراموشم مکن" (farâmusham nakon) Swedish "Förgätmigej", etc.

In the 15th century Germany, it was supposed that the wearers of the flower would not be forgotten by their lovers.

Legend has it that in medieval times, a knight and his lady were walking along the side of a river. He picked a posy of flowers, but because of the weight of his armour he fell into the river. As he was drowning he threw the posy to his loved one and shouted "Forget-me-not". This is a flower connected with romance and tragic fate. It was often worn by ladies as a sign of faithfulness and enduring love.

It is also told in pious legend that the Christ Child was sitting on Mary's lap one day and said that he wished that future generations could see them. He touched her eyes and then waved his hand over the ground and blue forget-me-nots appeared, hence the name forget-me-not.

Read more : WIKIPEDIA


*****************************
Worldwide use


Vergissmeinnicht

An meine Mutter

Siehe, von allen den Liedern
nicht eines gilt dir, o Mutter,
dich zu preisen, o glaub's !
bin ich zu arm und zu reich.

Ein noch ungesungenes Lied,
ruhst du mir am Busen,
keinem vernehmbar sonst,
mich nur zu trösten bestimmt,

wenn sich das Herz unmutig
der Welt abwendet
und einsam seines himmlischen Teils
ewigen Frieden bedenkt.

Eduard Mörike (1804-1875)


To my mother

See, of all the songs
not one is adequate, o Mother,
To praise you, I think!
I am too poor and too rich.

A still unsung melody,
holds me to thy bosom,
nothing else can provide,
such comfort to me,

when this heart in pain
turns away from the world
and alone its heavenly part
considers eternal peace.

Eduard Mörike (1804-1875)

Look at a beatiful illustration HERE !


Ajimijin, the White Version

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Romania


his last moments home -
the widow breaks a bowl
with forget-me-nots


Cristina-Monica Moldoveanu

This is about the funeral tradition to break a fragile glass or pottery object right before the coffin leaves home.


*****************************
Things found on the way



*****************************
HAIKU


memories linger
forget-me-nots for Robbie
thirty years passing


I live in Japan, but I am from Alaska. My brother died there in an accident about thirty years ago. His favorite flower was the forget-me-not which bloomed everywhere on Wrangell Island where we lived.
This poem is for him.

Kathy, Japan 2007

Thank you for sharing this with us, Kathy san!

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


a tall glass of iced tea
forget-me-not seeds stuck
to my pants legs


© Heather, Summer 2003

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

he died in battle
between pages of Manyoshu
dried forget-me-not

© Naomi Y. Brown

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

park bench
a wilted bouquet
forget-me-nots


© Edward
More in the Shiki archives.





:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

forget-me-nots
she's kept for years...
what's-his-name


hortensia anderson

*****************************
Related words


***** Missing Children's Day International


***** ALASKA Saijiki

***** EUROPA Saijiki

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

6/11/2007

Bear (kuma)

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Bear (kuma)

***** Location: Japan
***** Season: All winter and others
***** Category: Animal


*****************************
Explanation



Duffy was dressed up the Japanese traditional Kimono because of Children's day in Japan!
- Shared by Hiroyuki Yoshida, May 5, 2012 -
Joys of Japan, 2012


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Wild bears can be seen in the Northern parts of Japan.
Most common are the tsukinowaguma, who is skilfull at climbing trees and the higuma, who can be found in Hokkaido.


bear, kuma 熊 (くま)

black bear, kurokuma 黒熊(くろくま)
Asiatic black bear, "moon bear" tsuki no waguma, tsukinowaguma
.......................... 月輪熊(つきのわぐま)

"dog bear", inuguma 犬熊(いぬぐま)
brown bear, higuma 羆(ひぐま)
red bear, akaguma 赤熊(あかぐま)
white bear, shirokuma 白熊(しろくま)
polar bear, hokkyokuguma 北極熊(ほっきょくぐま)

baby bear, bear cub, kuma no ko 熊の子

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

hibernation, sleeping in winter, toomin 冬眠 (とうみん)
Winterschlaf

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

bear entering his den to hibernate
kuma ana ni iru 熊穴に入る / (くまあなにいる)
kigo for early winter


kumamatsuki 熊突 (くまつき) hunting for bears and more kigo


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

kigo for mid-spring

kuma-ana o izu 熊穴を出づ くまあなをいづ
bear coming out of the den

kuma-ana o deru 仲春 熊穴を出る(くまあなをでる)


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

kigo for late autumn

kuma no tana 熊の架 (くまのたな) "bear on his shelf"
kuma dana o kaku 熊栗架を掻く(くまくりだなをかく)
bear scratching his shelf
kuma no kuridana 熊の栗棚(くまのくりだな)
bear on his chestnut shelf

In late autumn, bears feast on nuts to get fat for hibernation. They often sit in on tree branch (shelf), feast on their nuts and look down into the valley.



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



There are of course many varieties of bears, with different living habits.

grizzly bear (Ursus arctos horribilis)
ヒグマ(羆、樋熊): brown bear

Bears (family Ursidae)
Check the WIKIPEDIA for more !



WKD : Bears of Japan
More Information



::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Bear hunting is a special activity of the MATAGI マタギ, professional bear hunters, of Northern Japan and Hokkaido.

Here are some in traditional outfits.




The word derives from

mata oni ni naru 又鬼 "I have to become a demon again" . . .matagi . . .
The matagi hunter only takes life when it is absolutely necessary to support his life and the forest. He apologizes to the forest for taking life, prays for the soul of the dead animal and gives thanks to the circle of mountain life.

..................................................................

Miyazawa Kenji wrote a famous book about a bear hunter
なめとこ山の熊 Nametoko yama no kuma
The bears of Nametoko Mountain



Kenji's story, "The Bears of Nametoko," begins like this:

It's interesting, that business of the bears on Mt. Nametoko. Nametoko is a large mountain, and the Fuchizawa River starts somewhere inside it. On most days of the year, the mountain breathes in and breathes out cold mists and clouds. The peaks all around it, too, are like blackish green slugs or bald sea goblins..........

At the entrance to Namari hot spring there is a sign that says "Bear's Liver from Mt. Nametoko." So there are definitely bears on the mountain. I can almost see them, going across the valleys with their pink tongues lolling out, and the bear cubs wrestling with each other till finally they lose their tempers and box each other's ears.

You know, the bears of Nametoko are interesting. Nametoko is a big mountain. Fuchizawagawa river flows from Nametoko Mountain. Most days of the year Nametoko is either breathing in or breathing out the cold mist or clouds. From olden days there's been a sign at the entrance of Namari-no-Yu Hot Spring that says "Nametoko Bear Livers Here." That's why the bears on Nametoko cross over the valley with their red tongues lolling out. The baby bears play at sumo wrestling and end up pounding on each other.

Excerpt from Once and FOREVER, the tales of kenji miyazawa,
translated by John Bester, published by Kodansha International

http://www.kenji-world.net/


More LINKS about the bear hunters of Japan !


Here is a page about Ani town in Akita, famous for the bear hunting culture, still preserved today. It seems a maschine-translation. But the photos will give you an impression.
. . . . Ani Town in Akita




Bear stew, kuma nabe 熊鍋 is of course one of the more delicious things of the matagi culture !



During the Edo period, poor country people started eating the meat of this "whale of the forest" and called the meat peony (botan). The meat of deer was maple leaf (momiji) and that of the horses was called cherry blossoms (sakura). Thus the pious Buddhists could pretend to eat vegetarian. The raw meat is arranged on the plate to look like a peony flower, see below. It is then put in a broth and boiled together with vegetables.
Wild Boar (inoshishi)


WASHOKU ... Meat from the Mountains  


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Bear Festival of the Ainu people, Hokkaido
kuma matsuri 熊祭  くままつり

sending of the soul of the bear,kuma no rei okuri
熊の霊送り、贄の熊、
kuma okuri 熊送り(くまおくり)
Iomante Festival イオマンテ
Kamui omante カムイオマンテ
nie no kuma 贄の熊(にえのくま)offering of a bear
kami no kuma 神の熊(かみのくま)"bear for the Gods"
hanaya 花箭(はなや) "blossom arrow"
kigo for mid-winter




The word literally means "to send something/someone off", and generally refers to the Ainu brown bear sacrifice. However, in some Ainu villages, it is a Blakiston's Fish Owl, rather than a bear, that is sacrificed. In Japanese, the ceremony is known as "sending off the bear" (熊送り, kumaokuri) or, sometimes, "the bear festival" (熊祭, kumamatsuri). The ceremony is the most famous part of Ainu culture.

Trappers set out to the bear caves at the end of winter, while the bears are still hibernating. If they find a new-born cub, they kill the mother and take the cub back to the village, where they raise it indoors, as if it were one of their own children. It is said that they even provide the cub with their own breast milk. When the cub grows larger, they take it outdoors, and put it into a small pen made of logs. Throughout their lives, the bears are provided with high-quality food. The cubs are treated as (and in fact believed to be) gods.

After the cub reaches one or two years of age, they release it from the cell and place it in the center of the village, where it is tied to a post with a rope. The males in the village then take shots at the cub with bows and arrows. Even at the age of two years, the brown bears are quite large, and it usually takes numerous shots before they fall. After the bear has been weakened from numerous arrow strikes and is too weak to defend itself, one villager will approach the bear and shoot it in the neck point-blank, to ensure that it is dead.

The villagers then slit the bear's throat and drink the blood. The bear is skinned, and the meat is distributed amongst the villagers. Its naked skull is placed on a spear, which is then rewrapped with the bear's own fur. This "doll" is an object of worship for the villagers. The bear has now been "sent off" to the world of the gods.
© Wikipedia


旅人に熊狩のうた熊祭り 
tabibito ni kumakari no uta kuma matsuri

the bear hunting songs
for a traveller -
bear festival
      
Naruse Chiyo 成瀬千代
Tr. Gabi Greve


ムックリは哀し熊祭は哀し   
mukkuri wa kanashi kuma matsuri wa kanashi

the mouth harp is so sad -
the bear festival is so sad -
 
Ookuma Kusafu (Okuma Kusaoi, Kusao, Kusabu) 大隈草生

http://www13.ocn.ne.jp/~kate/kigo_huyu.html


Look at the Ainu mouth harp MUKKURI !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

In Japan, many mountain climbers and treckers use strong bells to ward off bears before they attack, when they walk in the mountains in summer.
Here is one iron bell with my favorite Daruma design.


***************************************
Worldwide use

North America

First bear in Alaska
kigo for spring

http://home.gci.net/~alaskahaiku/saijiki.html

............................................



Maybe the most famous bear !!







And the well beloved Teddy Bear !



*****************************
Things found on the way



*****************************
HAIKU



Millionaires,
Come and drink of this clear water,
And bears.

Tr. Blyth



熊売つて乾鮭買ふて帰りけり
kuma utte karazake katte kaeri keri

selling a bear
buying some dried salmon
then going home . . .

Tr. Gabi Greve



草枯や狼の糞熊の糞

withered plants -
the poop of a wolf
the poop of a bear.

Tr. Gabi Greve


乾鮭も熊も釣らるゝ師走哉
五六人熊擔ひ来る雪の森
熊に似て熊の皮著る穴の冬
雪探し熊を誘ふ穽

- - - haiku about bears by Masaoka Shiki
source : webmtabi.jp/201001/shiki_kigo

. WKD : Masaoka Shiki 正岡子規 .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


summer treck...
. following the bear hunter's
..... skirt in the wind


Keiko Izawa, Japan, June 2007


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


猪熊と隣づからや冬篭
shishi kuma to tonari-zukara ya fuyugomori

boars and bears
are my neighbors...
winter seclusion


Issa
Tr. David Lanoue


xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

熊を追ふ大鈴一つ炉柱に    
kuma o ou oosuzu hitotsu robashira ni

one large bell
to ward off the bears
on the pillar of the hearth

Yazu Sengyo 矢津羨魚
Tr. Gabi Greve




熊追ひの一人ふもとに構へ居り    
kuma oi no hitori fumoto ni kamaeori

Imai Fumino 今井文野


One bear hunter
at the mountain's foot
poised

(Tr. Keiko Izawa)


bear hunting -
one hunter getting ready
at the foot of the mountain

(Tr. Gabi Greve) a more free version


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


熊の子が飼はれて鉄の鎖舐む
kuma no ko ga kawarete tetsu no kusari kamu

Nurtured in a cage,
a bear cub licking away
at his iron chain.

Yamaguchi Seishi 山口誓子

trans. Takashi Kodaira and Alfred H. Marks
from "The Essence of Modern Haiku: 300 Poems by Seichi Yamaguchi."

Composed 1968. "Here is a bear caught in the interior of Mount Hakusan. He spends his days in an iron cage, tied by an iron chain.He licks his iron chain, the chain that restricts his freedom."
note by Seishi


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


熊を待つ夜の山脈の突端に
kuma o matsu yoru no sanmyaku no tottan ni

Toyama Chikage 豊山千蔭

waiting for a bear
at the edge of the mountain range
at night

(Tr. Keiko Izawa)

...


waiting for bear
near the mountain range edge --
at night


"waiting for bear" or rather "loaded for bear" has a double meaning in English in that it can be literal or an idiom. Literally, it means waiting for bear (usually meaning one or more) as prey or game for the hunt; and, the idom is "being prepared for the worst".

(Tr. Chibi)

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


みちのくは底知れぬ国大熊(おやぢ)生く
Michinoku wa sokoshirenu kuni oyaji iku

Michinoku is
an immeasurable land --
great bears harbor


Satoo Onifusa 佐藤鬼房
(Tr. Keiko Izawa)

Michinoku is a famous part of the Northern area of Japan. In the Edo period, this was Mutsu no Kuni 陸奥国(むつのくに).



. Michinoku, Mutsu 陸奥 region in Tohoku .

.....



掟なき羆の陰で秘と生く
Yamazaki Masao 山崎雅雄


More Japanese haiku with 熊


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


first bear--
snowdrops bloom
under a cold sun


© Billie Wilson Alaska

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Ursa Major--
by starlight, a black bear
raids our trash


Billie Dee


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


looking at the air
where the bear passed
last night

Paul O. Williams 1935 — June 2, 2009
http://thehaikufoundation.org/2009/06/10/paul-o-williams/



*****************************
Related words

***** Wild Boar (inoshishi)

***** ..... . Winter Seclusion, hibernation (fuyugomori) Japan

***** The Poet Miyazawa Kenji


WASHOKU ... Japanese Food SAIJIKI


. ANIMALS in all SEASONS
SAIJIKI



. Hokkaido Bear Carvings - Toys .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

6/09/2007

Water shield, Brasenia

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Water shield (junsai)

***** Location: Japan
***** Season: All summer
***** Category: Plant


*****************************
Explanation

water shield, Brasenia schreberi, junsai
蓴菜 じゅんさい / ジュンサイ

..... nunawa 蓴(ぬなわ
flower of the water shield, nunawa no hana 蓴の花(ぬなわのはな)

collecting water shield leaves, nunawa toru
蓴採る(ぬなわとる)
boat to collect the leaves, nunawabune 蓴舟(ぬなわぶね)



© Iimachi Akita

You can see an old lady of Akita prefecture, sitting in her boat, picking the plant.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



As food, it looks like this. It is harvested in early summer and feels rather slippery.



Quote from WASHOKU

The archaic name for junsai, nunawa, is a kigo used in numerous eighth century documents including a famous anthology of poetry called the Manyoshu.

I recently discovered that in Osaka the word junsai, can be used in a less than complimentary manner, to describe someone who avoids/evades responsibility and duties: a "slippery" creature. Yet the expression itself seems to dodge a single definition; it can also describe an accommodating, easy-going (tephlon-coated) type for whom worry slides away.

Junsai and related Brasenia water plants grow in lakes, ponds and slow streams in many parts of the world, including much of North America and Europe. Yet only in Asia (primarily Japan) does the plant have a long history of cultivation as a food, and consumption for its medicinal properties (in particular delaying the growth and spread of certain cancers, and as a detox agent).

Junsai is a rhizome that can germinate to produce numerous plants from a given "mother" plant and it can easily become the dominant botanical species in a given area. Once established, it tends to cover the entire water surface inhibiting growth of other plants and impeding small boat navigation.

Today, Akita Prefecture (in the northwestern region of Japan's main island, Honshu) is the center for commercial junsai production. Harvesting begins in April and continues through to September with the highest quality ("first sprouts") and greatest volume (more than 300 tons!) picked in June.

Read more about it HERE !
© WASHOKU Copyright 2005, Elizabeth Andoh

Thanks, Elizabeth san, for bringing this to our attention !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Quote

JUNSAI grows in clumps in water of one to three meters deep in natural ponds and irrigation reservoirs. It is a perennial water grass with a long leafstalk whose leaves reach the surface of the water. The flower is violet red. The sprout is covered with a transparent, viscous jelly. This jelly contains various kinds minerals and albumin. The taste and feeling of this jelly is characteristic of junsai.

FLOWER of the plant

Boiled junsai is sold in the market in packages and bottles for long-term preservation. A special canning technique was developed in Akita and has been used for long term preservation of boiled junsai before packing. It is a frozen storage method in water having low conductivity.

Thanks to this technique, the unique feeling of biting junsai jelly is increased and the quality of the preserved junsai is improved. Such a package can be stored for about six months. Fresh junsai can be kept about a week in the refrigerator.
© Foods of Akita


*****************************
Worldwide use

North America



Water shield, also known as dollar pad or water target, is a native plant found in Washington's lakes and ponds. It goes by the scientific name Brasenia schreberi, named after two botanists (Brasen and Schreber) who collected and described plants in the late 1700's. It is found throughout Washington and other parts of the northwest, and also is common east of the Mississippi River and in other parts of the world.

Water shield has long purplish stems that reach from trailing rhizomes in the sediment to the floating leaves at the surface. These stems are slightly elastic, so that when the water surface becomes wavy the leaves can bob up and down without breaking off. Each of the leaves is up to 6 inches long by 3 inches wide with a green top and dark purple underside. The leaves attach to the stem directly in the middle, giving it a shield-like appearance. During mid summer the small dark purple flowers rise above the water surface an inch or two to bloom and set seed.

The most interesting feature of this plant is the thick coating of gelatinous slime that covers young stems and the underside of young leaves. This dense gel is secreted by special single-celled glandular hairs within the plant. It creates such a slippery surface that it can make grabbing onto the plant very difficult. This usually makes Brasenia a favorite with children (and some adults!).

Water shield is sometimes confused with young leaves of the larger water lilies (either our native yellow water lily or the non-native fragrant (white or pink) water lilies). However, water lilies have a split in the leaf from the edge to where the stem attaches. The leaves of water shield are completely oval, with no split.

Brasenia is usually found in water from 2 - 6 feet deep growing on soft nutrient rich substrate. It prefers soft-water lakes, so is mostly found in Western and Northeastern Washington. It is a valuable plant for fish and wildlife; young fish like to hide among the stems, and waterfowl eat the seeds as well as the vegetation. Humans also have used water shield. Native American groups used the tuberous roots for food, and the Japanese use young leaves and stems in salads. The Japanese also have processed and used the plants gelatinous coating.
© ecy.wa.gov


*****************************
Things found on the way



*****************************
HAIKU


numa no ha ni tsuma no na no aru nunawa-bune

the bank of a marsh -
a water shield boat named after my wife
being moored


© Yoho Fujii, Senboku-cho, Akita

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

蓴生ふ沼のひかりに漕ぎにけり  
nunawa-ou numa-no hikari-ni kogi-ni-keri

NISHIJIMA Bakunan 西島麦南(1895~1981)

Das Wasserschild wächst.
Zum Licht des Weihers
rudere ich hinaus.


 (übersetzt:TOGARI Hiroshi)

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


蓴池 蛇の渡りて 静かなり         
Takahama Kyoshi 高浜虚子


旅人に 遠く唄へり 蓴採          
Iida Dakotsu 飯田蛇笏


仰むいて 沼はさびしき 蓴かな       
Akimoto Fujio 秋元不死男

© yume haiku tabi

*****************************
Related words

kigo for late spring

mizukusa ou 水草生ふ (みずくさおう) みづくさおふ) waterweeds grow
... 水草生う (みくさおう) waterweeds grow
mogusa ou 藻草生う (もぐさおう) duckweed grows

ukikusa oisomu 萍生い初む (うきくさおいそむ) floating weeds grow
... ukikusa ou 萍生う(うきくさおう)
(kinds of duckweed)
- - -
junsai ou 蒪菜生う(じゅんさいおう)junsai grows
..... nunawa ou 蒪生う (ぬなわおう)


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


duckweed and all kinds of
. ukikusa 浮草 floating water weeds .



[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

6/06/2007

SUMMER Food

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



THIS FILE HAS MOVED !



SUMMER FOOD


WASHOKU SAIJIKI


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

6/03/2007

Passion Flower

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Passion Flower(tokeisoo)

***** Location: Japan
***** Season: All Summer
***** Category: Plant


*****************************
Explanation



Passion Flower, "Clock Flower" tokeisoo 時計草 (とけいそう)
..... boronkazura ボロン葛 (ぼろんかずら)
Maypop, Passiflora incarnata




..........................................

Maypop (Passiflora incarnata), also known as Purple passionflower, is a fast growing perennial vine with climbing or trailing stems. A member of the passionflower genus Passiflora, the Maypop has large, intricate flowers with prominent styles and stamens. One of the hardiest species of passionflower, it is a common wildflower in the southern United States.

The stems can be smooth or pubescent; they are long and trailing, possessing many tendrils. Leaves are alternate and palmately 3-lobed, measuring from 6-15 cm. They have two characteristic glands at the base of the blade on the petiole. Flowers have five bluish-white petals. They exhibit a white and purple corona, a structure of fine appendages between the petals and corolla. The large flower is typically arranged in a ring above the petals and sepals. They are pollinated by insects such as bumblebees, and are self-sterile.



The fleshy fruit, also in itself called a Maypop, is an oval yellowish berry about the size of a hen egg; it is green at first, but then becomes orange as it matures. In this species, the yellow mucilage around the seeds of the fruit is sweet and edible, however it is quite seedy and mostly benefits wildlife. As with other passifloras, it is the larval food of a number of butterfly species.

Traditionally, the fresh or dried whole plant has been used as a herbal medicine to treat nervous anxiety and insomnia. The dried, ground herb is frequently used in Europe by drinking a teaspoon of it in tea. A sedative chewing gum has even been produced.

The Maypop occurs in thickets, disturbed areas, unmowed pastures, roadsides and railroads. It thrives in areas with lots of available sunlight. In areas of growing forest, they will disappear as the sun is blotted out by growing trees.

Other common names include Wild apricot and May apple.

© Wikipedia


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

© Linda Inoki / Japan Times
July 2007

Oh, cut me reeds to blow upon,
Or gather me a star,
But leave the sultry passion-flowers
Growing where they are

I fear their sombre yellow deeps,
Their whirling fringe of black,
And he who gives a passion-flower
Always asks it back.


By Grace Hazard Conkling (1878-1958)

In the 1500s, Spanish conquistadors discovered some extraordinary New World flowers, which struck them as vivid symbols of their religion. The outer circle of petals and sepals they saw representing 10 of Christ's early disciples. The feathery inner circle to them symbolized the multitude of Christians; while the five anthers and three styles symbolized the five wounds and three nails that Christ suffered on the cross.

Moreover, when Jesuit priests noticed native Indians eating the small yellow or purple egg-shaped fruit, they read it as a sign that they were thirsting for the Christian religion. So the Spanish named this plant passiflora, meaning "passion flower," after the passionate sacrifice of Christ.

Since then, about 500 species of the genus Passiflora have been found, mostly climbers from the warmer zones of the Americas with red, yellow, green, white or purple flowers. Some tropical species are cultivated for their tasty fruit (P. edulis and P. quadrangularis).

But for flowers it is hard to beat P. incarnata, pictured above. This is romping away in my garden, and it is delightful to find fresh blooms opening on a summer's morning, then fading at the end of the day. Incidentally, the Japanese name means "clock-flower," for its resemblance to the face of a clock.


*****************************
Worldwide use

Ireland

Madia glomerata, madia sativa.

The passion flower has served as a floral tribute to the passion of Christ for centuries, and is always a favorite flower on traditional gravestones in Ireland. The passionflower is pretty well rooted in Irish culture. The so-called Passion Flower Hornpipe is very popular among the Irish traditional musicians. I have seen even passionflower cross tatoos!

Anatoly Kudryavitsky




wasp's job done -
a golden rain of pollen
from passionflowers


by Anatoly Kudryavitsky
(from 'Morning at Mount Ring', DOGHOUSE Books, 2007)


*****************************
Things found on the way


THE PASSION-FLOWER
Poem by Margaret Fuller



Where the passion flower grows
Poem by Charles M. Moore



Passion Flower and Poetry


*****************************
HAIKU




nangoku no toki o kizamishi tokeisoo

it keeps the time
of the Southern countries -
the passion flower


Minami Fuuko 南風子 さん

© livedoor ハイクブログ

Tr. Gabi Greve

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Just a little peek
the underside
of passion flower


© vincent tripi
The Heron's Nest, Volume VII, Number 3: September, 2005



*****************************
Related words

*****

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

6/01/2007

Tofu bean curd

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Tofu (toofu) bean curd

***** Location: Japan, other areas
***** Season: Various, see below
***** Category: Humanity


*****************************
Explanation





Tofu is soybean curd, which is made by coagulanting soy milk. Nigari (magnesium chloride) is commonly used to make tofu in Japan. Tofu is rich in protein.
Tofu Varieties: Kinugoshi-dofu (silken tofu) is the softest tofu. It has very smooth texture.
Momen-dofu (cotton tofu) is made by draining some moisture, so it is firmer than kinugoshi-dofu. It's suitable for frying.

Japanese Tofu / about.com




More LINKS about "tofu bean curd" !

toffu is wrong spelling
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

cold tofu, hiya yakko 冷奴 (ひややっこ)
kigo for all summer



..... hiya doofu 冷豆腐(ひやどうふ)
tofu in cold water, mizu doofu 水豆腐(みずどうふ)

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

new tofu (from the new beans harvest)
shindoofu 新豆腐 (しんどうふ)
kigo for early autumn

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

tofu in boiling water, yudoofu 湯豆腐 (ゆどうふ )
kigo for all winter



..... yuyakko 湯奴

..........................................


preparing frozen tofu, shimidoofu tsukuru
凍豆腐造る しみどうふつくる

kigo for late winter
..... ite doofu 凍豆腐(いてどうふ)
..... koori doofu 氷豆腐(こおりどうふ)
..... kan doofu 寒豆腐(かんどうふ)

Kooya Doofu 高野豆腐(こうやどうふ)
Speciality from Mt. Koya

freezing bean curd
toofu koorasu 豆腐氷らす(とうふこおらす)


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

skin of boiled soy milk, yuba ゆば 湯葉
topic for haiku

CLICK for more photos

During the boiling of soy milk, in an open shallow pan, a film or skin composed primarily of a soy protein-lipid complex forms on the liquid surface. The films are collected and dried into yellowish sheets known as tofu skin or soy milk skin. Because it is derived directly from soy milk, the name tofu skin is technically inaccurate.

Yuba is mostly used in the cuisine of Kyoto.

© More in the WIKIPEDIA !

*****************************
Worldwide use

Canada

Send us your delicious, tender Tofu Haiku and we'll give you the chance to win awesome tofu prizes.
tofuhaiku.com is run by the Toronto Vegetarian Association.
http://www.tofuhaiku.com/

tofuhaiku.com


*****************************
Things found on the way



Koya San in Wakayama (Kooyasan 高野山)
Gabi Greve

A place where the monks prepare Freeze-Dried Tofu.


More LINKS about Koya Dofu !


*****************************
HAIKU


yudoofu ya inochi no hate no usuakari

hot tofu -
at the end of my days,
a faint light


Kubota Mantaroo 久保田万太郎

Kubota lost his first wife and his son commited suicide. He married again but that did not last. His third wife also died and he spend his old age quite alone. The faint light is shining from the Paradise of the West, where the souls reside after death.

Haiku about Amida Buddha in the Paradise of the West
by Gabi Greve



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::





湯豆腐の真ん中にある国家かな
yudoofu no mannaka ni aru kokka kana

in the middle of
sizzling tofu
a nation

Kubota Sumio 窪田澄夫 (くぼたすみお) /
source : Tr. Fay Aoyagi 久保澄雄



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

paneer or tofu --
the spirit of haiku
is in the flavour


Dalip Daswani, India



*****************************
Related words

***** Sesame Tofu (gomadoofu 胡麻豆腐)

***** Food from Japan (washoku)

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

5/30/2007

Spring Cleaning

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Spring Cleaning

***** Location: USA, Europa
***** Season: Spring
***** Category: Humanity


*****************************
Explanation

The most common usage of spring cleaning refers to the yearly act of cleaning a house from top to bottom which would take place in the first warm days of the year typically in spring, hence the name. However it has also come to be synonymous with any kind of heavy duty cleaning or organizing enterprise. A person who gets their affairs in order before an audit or inspection could be said to be doing some spring cleaning.

The origins of spring cleaning probably dates back to the Iranian Norouz, the Persian new year, which falls on the first day of spring. Iranians continue the practice of "khooneh takouni" which literally means "shaking the house" just before the new year. Everything in the house is thoroughly cleaned, from the drapes to the furniture.

Another possible origin of spring cleaning can be traced to the ancient Jewish practice of thoroughly cleansing the home in anticipation of the spring-time holiday of Passover (Hebrew: פסח pesach). In remembrance of the Jews' hasty flight from Egypt following their captivity there, during the eight-day holiday there is a strict prohibition against eating anything which may have been leavened.

Jews not are not only supposed to refrain from leavened foodstuffs (known in Hebrew as חמץ chametz), they are expressly commanded to rid their homes of even small remnants of chametz for the length of the holiday (Exodus 12:15). Therefore, observant Jews conduct a thorough cleaning of the house, followed by a traditional hunt for chametz crumbs by candlelight (called bedikat chametz [Hebrew: בדיקת חמץ]) on the evening before the holiday begins.
© Wikipedia

*****************************
Worldwide use

Germany

Osterputz, cleaning the home before the Easter Holidays.


Osterputz ...
und im Kaukasus blüht
der Tee


 © Ramona Linke

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Japan


cleaning at the end of the year
kure no sooji, kure no oo sooji くれのそおじ


.................................................................................


kigo for the New Year

hakizome 掃初 (はきぞめ) first cleaning
... hatsubooki 初箒(はつぼうき)first (use of the) broom
... hatsusooji 初掃除(はつそうじ)
... fukihajime 拭始(ふきはじめ)beginning to clean
. Cleaning the home, broom and more   



*****************************
Things found on the way



. Jewish Holidays - Passover .


*****************************
HAIKU


after spring cleaning--
breathing space between
closet hangers


Carole Macrury, 2007

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



spring cleaning -
dust swirls

in a sunbeam

Shanna Moore, Hawaii

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

>spring cleaning --
>young woman laughs at her
>baby picture


>- Jim Mullins
More in the Shiki Archives

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

spring cleaning-
the scent of lavender
on those letters


© angelee / Ukku Spring Haiku 2006

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

From WHCworkshop members 2007

spring cleaning
an old letter
makes her smile


Bill Kenney

... ... ...

spring cleaning ...
in the closet a large hole
where his clothes were


Ella Wagemakers

... ... ...

spring cleaning -
dog's fur
into dust bunnies


peter

... ... ...

our last spring cleaning -
so many boxes filled
for charity donations

Elizabeth Fanto

... ... ...

spring cleaning --
I throw away all tese books
I regret now


Tom Maretic

... ... ...

spring cleaning . . .
rearranging boxes of books
till next spring

Dina E. Cox

... ... ...

spring cleaning
making space
for his shoes


Paula Fisher

... ... ...

spring cleaning
over ~ i sing raag Bhairav
in twilight breeze


Narayanan Raghunathan, India

... ... ...

clearing the attic
do I know the people
in this faded photo . . .


Bill Kenney

*****************************
Related words

***** Spring (haru, Japan)

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

5/23/2007

Flycatcher birds

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Scissortail flycatcher

***** Location: North America
***** Season: Summer
***** Category: Animal


*****************************
Explanation

Tyrannus forficatus



State bird of Oklahoma.

A long-tailed insect-eating bird closely related to the kingbirds.

Adult birds have grey upper parts and light underparts with pinkish flanks. They have dark wings and an extremely long black tail. Immature birds are duller in colour and have a shorter tail.

Their breeding habitat is open shrubby country with scattered trees in the south central United States and northeastern Mexico. They build a cup nest in a tree or shrub on a branch, sometimes using artificial sites such as telephone poles. The male performs a spectacular aerial display during courtship with his long tail streaming out behind him. Both parents feed the young. Like other kingbirds, they are very aggressive in defending their nest.

They migrate to southern Mexico and Central America. They regularly stray to the ocean coasts of the US and are occasional visitors to southern Canada.

These birds feed mainly on insects which they catch by waiting on a perch and then flying out to catch them in flight. They also eat some berries.



© Wikipedia

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

Scissor-tailed flycatcher
http://www.rw.ttu.edu/sp_accounts/scissortail_flycatcher/DEFAULT.htm


*****************************
Worldwide use

India


fantail flycatcher

Fantails are small insectivorous birds of the Australasia, Southeast Asia and Indian Subcontinent belonging to the genus Rhipidura in the family Rhipiduridae. Most of the species are about 15 to 18 cm long, specialist aerial feeders, and named as "fantails", but the Australian Willie Wagtail, is a little larger, and though still an expert hunter of insects on the wing, concentrates equally on terrestrial prey.

The true wagtails are part of the genus Motacilla in the family Motacillidae and are not close relatives of the fantails.

Fantails are an Australasian family that has spread from as far as Samoa to northern India.
There are numerous species in Indonesia, the Philippines and in South East Asia, and the family ranges into southern China, India and the Himalayas.
© More in the WIKIPEDIA !



morning drizzle –
the arc of white spots
on the flycatcher’s fan tail


- Shared by Johannes Manjrekar -
Joys of Japan, July 2012


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Japan

kigo for early summer

flycatcher, blue-and-white flycatcher, ooruri おおるり
ruri 瑠璃(るり), rurichoo 瑠璃鳥(るりちょう)
small flycatcher, koriri 小瑠璃 (こるり)
RURI means lapis lazuli
Formosan Whistling-Thrush

Field flycatcher, nobitaki 野鶲 (のびたき)

Japanese Paradise Flycatcher, sankoochoo 三光鳥 (さんこうちょう)
lit. three times sparkling bird
Terpsiphone atrocaudata



"Lapislazuli flycatcher", ruri bitaki 瑠璃鶲 (るりびたき)


"shark flycatcher", same bitaki 鮫鶲 (さめびたき)
kosame bitaki 小鮫鶲(こさめびたき)




Narcissus flycatcher, kibitaki 黄鶲 (きびたき)
Ficedula narcissina

. shitataki tarojo シタタキ タロジョ .
kibitaki toy from Kagoshima Shrine



. WKD : Birds of Summer .


*****************************
Things found on the way



*****************************
HAIKU


scissortail flycatcher --
the yield sign reflects
morning sun


"chibi" (pen-name for Dennis M. Holmes)


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Dawn has come again
The Flycatcher flew today
Bye beautiful birds


Robert L. Huntsman

source : 2005 - allpoetry.com/poem



- Reference - Flycatcher Haiku -

*****************************
Related words

***** Oklahoma Saijiki


***** BIRD SAIJIKI


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::